The President (spoke in Spanish): We have two specific revision proposals, one concerning the first sentence and the other, by Japan, concerning the third sentence of the paragraph. |
Председатель (говорит по-испански): Ну вот, у нас есть два конкретных предложения: пересмотр этой первой фразы и предложение Японии пересмотреть и третью фразу этого пункта. |
The Advisory Committee commends the progress made towards the implementation of IPSAS and related initiatives such as the revision of the UNFPA Financial Regulations and Rules and the enhancement of its information technology infrastructure. |
Консультативный комитет высоко оценивает прогресс, достигнутый в области внедрения МСУГС, и соответствующие инициативы, в частности пересмотр Финансовых положений и правил ЮНФПА и укрепление инфраструктуры информационных технологий. |
In January 2009, in decision 2009/4, the Executive Board approved the comprehensive revision of the UNOPS financial regulations and rules to harness the self-financing business modality of UNOPS and to prepare for the implementation of IPSAS. |
В январе 2009 года в решении 2009/4 Исполнительный совет утвердил всесторонний пересмотр финансовых положений и правил ЮНОПС в целях должного учета самофинансирующегося характера деятельности ЮНОПС и подготовки к внедрению МСУГС. |
The Board approved a revision to the "Tool to calculate the emission factor for an electricity system" in order to incorporate methodological approaches to estimating emission reductions achieved by project activities that affects the operation of off-grid generation capacity. |
Совет одобрил пересмотр "Инструмента для расчета фактора выбросов для электросистемы", с тем чтобы включить методологические подходы в оценку сокращений выбросов, достигнутых в результате проектной деятельности, затрагивающей функционирование генерирующих мощностей. |
The planned measures include, in particular, a revision of the law on parental custody in respect of children whose parents have not married, are permanently living apart while still married, or are divorced. |
Планируемые меры включают, в частности, пересмотр закона о родительском надзоре в отношении детей, родители которых не состоят в браке или, оставаясь в браке, постоянно проживают раздельно, или разведены. |
To welcome the timely preparation of workshops on flux-based assessment of ozone effects for air pollution policy and the review and revision of empirical critical loads of nitrogen and related dose-response functions; |
к) приветствовать своевременную подготовку рабочих совещаний по основывающейся на потоках оценке воздействия озона для политики в области борьбы с загрязнением воздуха, а также обзор и пересмотр эмпирических критических нагрузок азота и сопутствующих функций "доза-реакция"; |
The representative of the European Commission informed the Working Group that the revision of the NEC directive which implemented the Gothenburg Protocol had been put on hold, in view of a new commission coming in office in November 2009. |
Представитель Европейской комиссии информировал Рабочую группу о том, что пересмотр Директивы о НПЗВ в соответствии с Гётеборгским протоколом был отложен в связи с предстоящим в ноябре 2009 года созданием новой комиссии. |
Item 9: It was agreed to postpone any discussions on how the UNFC could be used in classifying injection projects until the eighth session after the revision of the UNFC had been completed. |
Что касается пункта 9, то было решено отложить любые обсуждения возможных форм использования РКООН при классификации проектов по инжекции до восьмой сессии, т.е. до того периода, когда уже будет завершен пересмотр РКООН. |
The recommendations of the working group may serve as input to a possible revision, at a later stage, of the current international standards concerning statistics of the economically active population, employment and unemployment adopted by the thirteenth International Conference of Labour Statisticians in 1982. |
Рекомендации рабочей группы могут служить вкладом в возможный пересмотр на более позднем этапе нынешних международных стандартов в отношении статистики экономически активного населения, занятости и безработицы, принятых тринадцатой Международной конференцией статистиков труда в 1982 году. |
While this process would complete the revision of the JI guidelines only at the end of 2012, the JISC is of the view that the issues to be considered are too numerous and complex to be resolved in a single session of the CMP. |
Хотя этот процесс позволит завершить пересмотр руководящих принципов для СО только в конце 2012 года, КНСО считает, что требующие рассмотрения вопросы являются слишком многочисленными и сложными, для того чтобы решить их в ходе одной сессии КС/СС. |
Chairman of the Editorial Committee in 2002-2004 when the Commission undertook a major revision of the Rules of Procedures of the Commission |
председатель Редакционного комитета в 2002 - 2004 годах, когда Комиссия проводила серьезный пересмотр своих Правил процедуры; |
The presenters highlighted several areas for improving the legislative framework, i.e. the formulation of the prohibition of anti-competitive agreements, the definition of dominance, the obligation to maintain a register for dominant companies, revision of the merger control regime and State aid provisions. |
Докладчики выделили ряд направлений совершенствования нормативно-правовых основ, включая формулировку запрета на антиконкурентные соглашения, определение доминирующего положения, обязательство вести реестр доминирующих компаний, пересмотр режима контроля за слияниями и положения о государственной поддержке. |
Cooperate with the FAO pesticide management programme in delivering technical assistance to FAO field projects strengthening countries' regulatory frameworks, including revision of legal and administrative bases, pre- and post-registration activities (assistance to four countries focusing on elements under the Convention). |
Осуществление сотрудничества с программой ФАО по регулированию пестицидов в деле оказания технической помощи полевым проектам ФАО по укреплению имеющихся в странах рамочных нормативных механизмов, включая пересмотр правовых и административных основ, пред- и пострегистрационные мероприятия (оказание содействия четырем странам с акцентом на элементы в рамках Конвенции). |
Increases in electricity and natural gas charges and an upward revision of petroleum prices in the wake of rising global oil prices have been increasing production costs and the prices of other consumer goods as well. |
Повышение платы за электричество и природный газ и пересмотр в строну повышения цен на бензин вследствие роста глобальных цен на нефть повышают также производственные издержки и цены на другие потребительские товары. |
The French co-Chair of the Expert Group on Techno-economic Issues described progress in the work of the Expert Group and its contribution to the revision of the technical annexes to the Protocol. |
Французский сопредседатель Группы экспертов по технико-экономическим вопросам описал ход работы Группы экспертов и ее вклад в пересмотр технических приложений к Протоколу. |
The revision of the lists is the responsibility of the Inter-ministerial Commission for Control of Exports of Sensitive Goods, pursuant to Decree 4,214 of 30 April 2002, which defines the competencies of the Inter-ministerial Commission. |
Ответственность за пересмотр перечней возложена на Межучрежденческую комиссию по контролю экспорта чувствительных товаров, о чем говорится в Указе 4.214 от 30 апреля 2002 года, в котором определены функции Межучрежденческой комиссии. |
Current initiatives include the development of training modules on Results-Based Management (RBM) and related issues, in collaboration with the Global Learning Centre, and the updating and revision of basic guidance. |
Осуществляемые в настоящее время инициативы включают в себя разработку учебных модулей по вопросам управления, ориентированного на конкретные результаты (УОКР), и смежным вопросам в сотрудничестве с Глобальным учебным центром, а также обновление и пересмотр базовых инструкций. |
With regard to the possibility of establishing a mechanism that ensures the revision of the decisions of military courts by the civil Supreme Court, the Government recognizes the need for revising the laws pertaining to military justice. |
Что касается возможности создания механизма, который позволяет осуществлять пересмотр решений военных судов гражданским Верховным судом, то правительство признает необходимость пересмотра законов, относящихся к военному судопроизводству. |
A comprehensive approach to legal reform on violence against women should include a revision of existing laws, adoption of specialized legislation, and development of policies and procedures to implement and evaluate the laws. |
Комплексный подход к правовой реформе, касающейся насилия в отношении женщин, должен включать пересмотр действующих законов, принятие специализированного законодательства и разработку политики и процедур по осуществлению и оценке законов. |
(b) The revision of the Penal Code from September 2007 (see paras. 149 - 171 above - Criminal law and crime figures); |
Ь) в сентябре 2007 года был произведен пересмотр уголовного кодекса (см. выше, пп. 149 - 171 раздела, посвященного уголовному праву и статистике преступности); |
The scope of the work of the Committee, including the revision of the Declaration in a pragmatic manner that corresponds to the current realities in the region, may be an element on which Member States may wish to reflect. |
Круг ведения Комитета, включая прагматичный пересмотр Декларации с учетом нынешних реалий региона, возможно, является тем элементом, над которым государства-члены пожелают подумать. |
A revision of the Recommendations appears to be all the more necessary in view of the fact that the new Rules will significantly extend and strengthen the functions and the powers of the appointing authority. |
Пересмотр Рекомендаций, по-видимому, тем более необходим, что новый Регламент значительно расширит и укрепит функции и полномочия компетентного органа. |
The revision of methodologies and tools was undertaken in order to broaden their applicability and to enhance the objectivity and transparency of the approaches used to demonstrate and assess additionality and for selection of the baseline scenario. |
Был проведен пересмотр методологий и инструментов для расширения их применимости и повышения объективности и транспарентности подходов, используемых для демонстрации и оценки дополнительного характера и для отбора сценария исходных условий. |
It was also mentioned that the revision or update of NAPAs, as well as UNFCCC enabling activities such as national communications, should aim to gradually fill the information and capacity gaps identified in the NAPAs and the national capacity self-assessments. |
Было также отмечено, что пересмотр и обновление НПДА, а также стимулирующая деятельность РКИКООН, такая как национальные сообщения, должны быть направлены на постепенное устранение проблем, связанных с нехваткой информации и недостаточным потенциалом, выявленных в НПДА и национальных самооценках потенциала. |
Furthermore, a revision of the national adaptation programme of action to ensure that women and gender issues are reflected is under way, and workshops with the objective of informing relevant stakeholders on the status of negotiations affecting gender and climate change issues have been organized. |
Кроме того, проводится пересмотр Национальной программы действий по адаптации для обеспечения того, чтобы в ней были отражены гендерные проблемы женщин; были организованы рабочие совещания в целях информирования соответствующих заинтересованных участников о положении в области переговоров, затрагивающих вопросы влияния изменения климата на гендерные проблемы. |