Unless advised otherwise users of national accounts data assume that any large revision to the data is a result of compilation issues with earlier vintages of the data. |
В отсутствие соответствующих разъяснений пользователи данных национальных счетов будут предполагать, что любой значительный пересмотр данных является результатом проблем, связанных с компиляцией предыдущих наборов данных. |
One speaker stated that the revision of the Rules should be completed as expeditiously and economically as possible and that Member States should step up efforts to implement the Rules. |
Один из ораторов заявил, что пересмотр Правил следует завершить как можно скорее и с наименьшими затратами и что государствам-членам следует активизировать усилия по применению этих Правил на практике. |
(b) Take advantage of the revision of the Labour Code to have the Minister of Social Affairs and Labour address this issue; |
Ь) использовать пересмотр трудового законодательства для того, чтобы Министр труда и социальных дел занялась рассмотрением этой ситуации; |
Morocco commended the improved protection of the rights of women, children and persons with disabilities, and welcomed the revision in 2010 of the Family Code and the creation of a National Security Council. |
Делегация Марокко высоко оценила усиление защиты прав женщин, детей и инвалидов и приветствовала проведенный в 2010 году пересмотр Семейного кодекса, а также создание Совета национальной безопасности. |
104.32 Undertake a gender revision of and amend all laws regulating property rights with a view to ensure equal land and property entitlements for women and men (Austria); |
104.32 провести обзор и пересмотр всех законов, регулирующих имущественные права, в призме обеспечения гендерного равенства, с тем чтобы женщины и мужчины могли пользоваться равными правами на землю и имущество (Австрия); |
The revision of the status of the autonomous port of Cotonou was noted as being a central issue for development, and the creation of industrial zones and free trade areas close to the port would encourage investment. |
Было отмечено, что пересмотр статуса автономного порта Котону имеет ключевое значение для процесса развития, а создание промышленных зон и зон свободной торговли вблизи порта способствовало бы поощрению инвестиций. |
The group seeks fair development opportunities for the region, a review of the power and wealth-sharing agreement signed by the Government and SPLM, and a revision of the agreement on administrative arrangements for the Nuba Mountains and the Southern Blue Nile regions. |
Группа добивается создания справедливых возможностей для развития региона и выступает за пересмотр соглашения о разделе власти и природных богатств, подписанного правительством и НОДС, а также соглашения об административном устройстве районов Нубских гор и Южного Голубого Нила. |
Another factor contributing to the increase in resource requirements is the revision of the Mission-specific international personnel costing parameters for the 2006/07 period for Professional staff and above and Field Service staff. |
Еще одним фактором, способствовавшим увеличению потребностей в ресурсах, является пересмотр параметров для исчисления расходов на международный персонал данной Миссии на 2006/07 год по сотрудникам категории специалистов и выше и сотрудникам категории полевой службы. |
The future of ICP Waters is closely linked to the need for information to document the effects of implemented protocols and to develop new protocols, including the ongoing revision of the Gothenburg Protocol. |
Будущее развитие МСП по водам тесно увязывается с информационными потребностями для регистрации воздействия результатов осуществления протоколов и для разработки новых протоколов, включая проходящий в настоящее время пересмотр Гëтеборгского протокола. |
A revision of the ESCAP technical cooperation strategy was initiated in recognition of the need for ESCAP technical cooperation activities to remain responsive and relevant to the emerging needs of member States and in following the recommendations of the Office of Internal Oversight Services and thematic evaluations. |
Пересмотр стратегии ЭСКАТО в области технического сотрудничества был начат как с учетом необходимости того, чтобы мероприятия ЭСКАТО по техническому сотрудничеству по-прежнему отвечали новым потребностям государств-членов и сохраняли для них свою актуальность, так и в соответствии с рекомендациями Управления служб внутреннего надзора и выводами тематических оценок. |
The National Women's Bureau and Council are presently initiating action on the revision of the National Women's Council Act with a view to bringing it in line with the Policy. |
В настоящее время Национальный совет женщин и его Бюро инициируют пересмотр Закона о Национальном совете женщин с целью привести его в соответствие с политикой. |
This revision is expected to expand the number and geographical reach of the clean development mechanism to countries that thus far have been unable to take part in the mechanism for this category of projects. |
Предполагается, что такой пересмотр увеличит количество стран и географический охват механизма чистого развития, поскольку до сих пор не все страны имели возможность принять участие в проектах данной категории в рамках механизма. |
He welcomed the revision of the Code of Public Freedoms, the Press Code and the Labour Code, and enquired as to whether they had already been adopted and were in force. |
Он приветствует пересмотр Кодекса гражданских свобод, Кодекса законов о печати и Трудового кодекса и интересуется тем, одобрены ли они и вступили ли они в силу. |
Worker health and safety is a relatively mature field and a great deal of guidance and literature is available to assist in the planning and revision of legislation, policy and technical guidance. |
Вопросы гигиены труда и техники безопасности изучены довольно хорошо, и в этой области имеется множество руководств и справочной литературы, которые облегчат разработку и пересмотр законодательства, политики и технических руководств. |
Outputs: concrete products (for example, new legislation, studies, capacity-building seminars, educational materials, revision of textbooks, etc.); |
результаты: конкретные продукты (например, новое законодательство, исследования, семинары по вопросам укрепления потенциала, учебные материалы, пересмотр учебников и т.д.); |
The recommendations of the Expert Group on Technology Transfer would provide inputs towards the review of the Expert Group by the Conference of the Parties at its twelfth session, in 2006, including possible revision of key themes in the existing framework. |
Рекомендации Группы экспертов по передаче технологий послужат базовым материалом при проведении обзора ее деятельности Конференцией Сторон на ее двенадцатой сессии в 2006 году, включая возможный пересмотр ключевых тематических областей, предусмотренных нынешним рамочным документом. |
The revision of the Family Code and the Code of Algerian Nationality should make it possible to consider lifting most of the reservations that Algeria had entered when it ratified the Convention. |
Пересмотр Семейного кодекса и Кодекса о гражданстве должен позволить Алжиру снять значительную часть оговорок, сформулированных им при ратификации Конвенции. |
Those efforts should include educational measures at all levels, beginning at an early age; the revision of school textbooks and curricula; and awareness-raising campaigns directed at both women and men to address stereotypes regarding the roles of women and men. |
Это должно включать меры в области образования на всех уровнях, начиная с раннего возраста; пересмотр школьных учебников и программ; и кампании по повышению осведомленности как женщин, так и мужчин с целью рассмотрения стереотипов в отношении ролей женщин и мужчин. |
The large-scale revision of the series of SNA indicators for the period 1995-2002 is primarily linked to improving the calculation methodology and raising the congruence of the data for various sectors of statistics. |
Масштабный пересмотр рядов показателей СНС за 1995-2002 гг. связан преимущественно с улучшением методологии расчетов и повышением согласованности данных различных отраслей статистики. |
The Committee urges the State party to speedily complete the revision of its Penal and Civil Codes to bring them into full compliance with the principles of the Constitution and the provisions of the Convention and to adopt legislation on social security for housewives. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник в срочном порядке завершить пересмотр Уголовного и Гражданского кодексов, чтобы привести их в полное соответствие с принципами Конституции и положениями Конвенции, а также принять закон о социальном обеспечении домохозяек. |
The Commission commended the Secretariat for the preparation of those reports, recognizing their value to coordination of the activities of international organizations in the field of international trade law, and welcomed the revision of the survey on an annual basis. |
Комиссия выразила признательность Секретариату за подготовку этих докладов, признав их важное значение для координации деятельности международных организаций в области права международной торговли и приветствовала проводимый на ежегодной основе пересмотр этого обзора. |
Although curricular revision has accompanied much of the education reform that has occurred in many countries around the world, much more remains to be done to provide relevant classroom education that addresses the needs of both girls and boys. |
Хотя в большинстве случаев в процессе реформы системы образования во многих странах мира происходит пересмотр учебных материалов, еще многое предстоит сделать для обеспечения надлежащего школьного образования, которое бы учитывало потребности как девочек, так и мальчиков. |
His delegation was in total agreement with the Commission's view that the revision was necessary, given the evolution of public procurement practices, in particular electronic contracting, and Thailand looked forward to cooperating fully with the Commission in that area. |
Делегация его страны полностью разделяет мнение Комиссии о том, что подобный пересмотр необходим в связи с изменениями, происшедшими в области публичных закупок, в частности применением электронных средств, и надеется на активное сотрудничество с Комиссией по этим вопросам. |
It was not possible for the IMO Facilitation Committee to finalize the revision before the twenty-fourth session of the IMO Assembly as originally envisaged, because it decided that the task would need to be done in conjunction with MSC. |
Комитету ИМО по упрощению формальностей на его тридцать второй сессии не удалось завершить, как это первоначально планировалось, пересмотр Руководства к двадцать четвертой сессии Ассамблеи ИМО, поскольку он решил, что этим необходимо заниматься совместно с КБМ. |
5.2 Concerning article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol, the author claims that the State party failed to show that the judicial review (so-called "revision") by the Supreme Court constitutes an effective remedy that is available to the author. |
5.2 Что касается пункта 1 статьи 4 Факультативного протокола, то автор заявляет, что государство-участник не продемонстрировало, что судебный пересмотр (так называемая процедура «пересмотра») со стороны Верховного суда представляет собой эффективное средство правовой защиты, которое имелось в распоряжении автора. |