The declaration is in correspondence with the revision and improvement of Article 7 of the Model Law. |
Декларация соответствует положениям пересмотренной и улучшенной статьи 7 Типового закона. |
A meeting of the Advisory Group's Bureau is planned for 5 and 6 October to finalize a draft text for revision of the Convention. |
На 5-6 октября планируется совещание бюро Консультативной группы, на котором будет завершена подготовка проекта текста пересмотренной Конвенции. |
The Committee is invited to comment on and endorse the proposed revision. |
Комитету предлагается высказать свои замечания по предлагаемой пересмотренной структуре распределения ресурсов и одобрить ее. |
The new Constitution was based on a revision of the 1975 Constitution. |
Новая Конституция была разработана на основе пересмотренной Конституции 1975 года. |
The variance was partly offset by additional requirements for overtime as a result of the revision of the national salary scale effective 1 November 2010. |
Эта разница отчасти компенсировалась дополнительными потребностями в ресурсах на оплату сверхурочных в результате применения действующей с 1 ноября 2010 года пересмотренной национальной шкалы окладов. |
Following the revision of the Constitution, the Chamber of Representatives now has sole political oversight of federal government policy (investiture and motions of no confidence). |
Согласно пересмотренной Конституции Палата представителей осуществляет теперь полностью политический контроль за политической деятельностью федерального правительства (с использованием инвеституры и вотума о недоверии). |
The Committee trusts that proposals to this end will be submitted to the Executive Board in the revision of the 1996-1997 baseline budget. |
Комитет выражает надежду, что предложения по данному вопросу будут представлены Исполнительному совету в пересмотренной исходной бюджетной смете на 1996-1997 годы. |
The draft revision of the constitutional article on languages assigns to the Confederation and the cantons the mission of adopting joint measures to safeguard quadrilingualism. |
Проект пересмотренной статьи о языках возлагает на Конфедерацию и кантоны задачу по принятию совместных мер, направленных на сохранение четырехъязычия. |
New rules have also been included in the guidelines to improve transparency and publicity, such as the use of a cover page and a revision clause. |
Мы также включили новые правила в руководящие принципы в целях повышения транспарентности и гласности, такие, как использование титульной страницы и пересмотренной оговорки. |
A revision of its forest policy in 2006 addressed, in an integral manner, sustainable forest management, conservation and green tourism. |
В пересмотренной в 2006 году политике в области лесного хозяйства были органично увязаны вопросы устойчивого лесопользования, охраны лесов и «зеленого» туризма. |
(b) A revision in national staff salary scales in effect from 1 January 2008 |
Ь) введением с 1 января 2008 года пересмотренной шкалы окладов национального персонала; |
The Constitutional revision of 15 July 2005 established a consultative body called the Economic, Social and Cultural Council (art. 178). |
В статье 178 Конституции, пересмотренной 15 июля 2005 года, предусмотрено учреждение консультативного органа под названием Экономический, социальный и культурный совет. |
The additional requirements are primarily attributable to the revision of national salary scales effective from 1 July 2011; and the proposed establishment of 113 additional Community Liaison Assistant temporary positions in connection with the protection of civilians through community alert networks. |
Увеличение потребностей в основном обусловлено вступлением в силу 1 июля 2011 года пересмотренной шкалы окладов национального персонала и предлагаемым созданием 113 дополнительных временных должностей младших сотрудников по связи с общинами в целях обеспечения защиты гражданского населения с помощью общинных сетей оповещения. |
However, some of these savings were offset by additional requirements for local staff owing to the revision of the local salary scale approved in March 1998 and effective 1 July 1997. |
Вместе с тем часть этих сэкономленных средств пошла на покрытие дополнительных расходов по местному персоналу в связи с утверждением в марте 1998 года пересмотренной местной шкалы окладов, вступившей в силу с 1 июля 1997 года. |
The figures pertain to around 1990 and should be seen as a recalculation of the earlier 1991 revision prepared by WHO rather than as indicative of trends since then. |
Данные охватывают период примерно до 1990 года, и их следует рассматривать как откорректированные данные пересмотренной оценки по состоянию на начало 1991 года, которая была подготовлена ВОЗ, а не как данные, указывающие на какие-либо тенденции, появившиеся после этого. |
It also requested the secretariat to prepare a further draft revision of the URF and a set of guidelines for its use, for consideration by the SBSTA and the SBI at their thirteenth sessions. |
Она также просила секретариат подготовить новый проект пересмотренной ЕФД и свод руководящих принципов ее использования для рассмотрения вспомогательными органами на их тринадцатых сессиях. |
Although prior approval of the general-purpose budget revision could be desirable, at the moment the recommendation is not feasible because of the timing of the meetings of the governing bodies which UNODC is not authorized to change. |
Хотя предварительное одобрение пересмотренной величины бюджетных средств на общие цели было бы желательным, в данный момент эта рекомендация неосуществима из-за сроков проведения заседаний руководящих органов, которые ЮНОДК не вправе менять. |
A revision of article X of the Treaty should provide for clear consequences for withdrawal from the Treaty, such that international peace and security would not be endangered. |
В пересмотренной статье Х Договора должны быть сформулированы ясные последствия выхода из Договора, с тем чтобы такой выход не подрывал международный мир и безопасность. |
(a) National staff ($2,828,100, or 8.1 per cent), owing to the revision of the salary scales effective 1 October 2011; |
а) национальный персонал (2828100 долл. США, 8,1 процента): введение в действие с 1 октября 2011 года пересмотренной шкалы окладов; |
BEA classifies each US parent by industry using the International Survey Industry (ISI) classification system, which was derived from the 2007 revision to the North American Industry Classification System (NAICS). |
БЭА классифицирует каждую материнскую компанию США по отрасли, используя Международную отраслевую классификационную систему для обследований (МОКО), разработанную на основе пересмотренной версии Североамериканской системы отраслевой классификации (НАИКС) 2007 года. |
Moreover, the text proposals for the revision of the Belgrade Convention elaborated so far contain a provision allowing "regional economic integration organizations" (read "the European Community") to become Contracting Parties to the revised Convention. |
Кроме того, предложения по тексту пересмотренной Белградской конвенции, имеющиеся на сегодня, уже содержат положение, позволяющее «региональным организациям экономического сотрудничества» (читай Европейскому Сообществу) становиться Договаривающимися Сторонами пересмотренной Конвенции. |
The additional requirements were attributable mainly to a revision of the local salary scale effective 1 October 2005, including an increase in the hazardous duty station allowance from $132 per person-month to $195 per person-month. |
Дополнительные потребности были вызваны главным образом вступлением в действие 1 октября 2005 года пересмотренной шкалы окладов, а также повышением надбавки за работу в опасных местах службы с 132 долл. США до 195 долл. США на человека в месяц. |
The unutilized balance was also partly offset by increased requirements for national staff salaries owing to a revision of the national salary scale effective 1 October 2006 and the consequential increase in the hazardous duty station allowance rate. |
Неизрасходованные средства были частично использованы также в связи с увеличением потребностей в ресурсах для выплаты окладов национальным сотрудникам в результате применения с 1 октября 2006 года пересмотренной шкалы окладов национальных сотрудников и последующего увеличения ставки надбавок за работу в опасных условиях. |
The additional requirements were attributable mainly to the revision of national staff salary scales effective 1 August 2013 and additional national staff members deployed in duty stations within South Sudan entitled to danger pay effective 31 January 2014. |
Дополнительные потребности обусловлены главным образом использованием пересмотренной шкалы окладов национальных сотрудников с 1 августа 2013 года и развертыванием с 31 января 2014 года дополнительных национальных сотрудников в местах службы в Южном Судане, которым полагаются выплаты за работу в опасных условиях. |
A draft revision of chapter 4 was presented at the 17th meeting of the Task Force on ICP Mapping, and will also be considered at the 17th meeting of the Task Force on ICP Materials. |
Проект пересмотренной главы 4 был представлен на семнадцатом совещании Целевой группы по МСП по составлению карт и будет также рассмотрен на семнадцатом совещании Целевой группы по МСП по материалам. |