It will also discuss the revision of the OECD/Eurostat joint questionnaire and the questionnaire on environment statistics of the Statistics Division and the United Nations Environment Programme (UNEP), and harmonize the data collection and event schedule for the period 2012-2013. |
Группа также обсудит пересмотр совместного опросника ОЭСР и Евростата и опросника Статистического отдела и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) по статистике окружающей среды, а также согласует график сбора данных и проведения мероприятий на период 2012 - 2013 годов. |
Requests the Executive Board to establish timelines for each of its procedures including revision of and deviation from approved methodologies and approval of revised monitoring plans by the Executive Board, its supporting structures and the secretariat; |
просит Исполнительный совет установить сроки для каждой из процедур, включая пересмотр одобренных методологий и отклонение от них и утверждение пересмотренных планов мониторинга Исполнительным советом, его структурами поддержки и секретариатом; |
The commitment to gender mainstreaming training has clearly evolved, including the development or revision of specific strategies or action plans and the integration of gender mainstreaming training in core competence development programmes. |
Явно развивается приверженность подготовке по вопросам учета гендерных аспектов, включая разработку или пересмотр конкретных стратегий или планов действий и включение подготовки по вопросам учета гендерных аспектов в программы развития основных компетенций. |
a revision of the small area output geography in a small number of areas either where the 2001 boundaries were not fit for purposes or where there are significant inter-censal population changes; |
с) пересмотр географии переписных данных по малым районам в небольшом числе районов, либо в тех случаях, когда границы 2001 года не подходят для поставленных задач, либо когда имеют место существенные изменения населения в период между переписями; |
They also carry out coverage checks by comparing data coming from the fieldwork and population registers data, perform the first quantitative and qualitative revision of questionnaires and, finally, revise population registers on the basis of census results. |
Они также проводят проверки полноты охвата путем сопоставления данных, собранных в ходе регистрации, с данными регистров населения, осуществляют первый количественный и качественный пересмотр вопросников и, в конечном итоге, обновление регистров населения на основе результатов переписи. |
The revision included a number of significant advances such as the abolition of the death penalty and criminalization of torture and acts of genocide, war crimes and crimes against humanity. |
Этот пересмотр связан с внесением существенных изменений, таких как отмена смертной казни, включение пыток в число уголовных преступлений наряду с актами геноцида, военными преступлениями и преступлениями против человечности. |
In order to develop and implement such regional solutions, a positive step may be the establishment of "corridor management groups"; in Africa the work of such groups includes the revision of several subregional corridor transit agreements and a protocol on river transport. |
Для разработки и реализации подобных региональных решений позитивным шагом может стать создание "групп по управлению транспортными коридорами"; в Африке работа подобных групп включает в себя пересмотр ряда субрегиональных соглашений о транзитных перевозках по транспортным коридорам и протокола о речных перевозках. |
He stated that a part of the efforts of the group was dedicated to the revision of the 1958 Agreement, among others, to make the Agreement more attractive to emerging countries. |
Он указал, что часть усилий группы направлена на пересмотр статьи З Соглашения 1958 года, с тем чтобы, среди прочего, повысить привлекательность этого Соглашения для стран с формирующейся рыночной экономикой. |
One of the main objectives of the laws is the creation of a Constitutional Court and a Court of Appeal to replace the Supreme Court as provided in the Constitution, and the revision of existing rules on the organization and the jurisdiction of ordinary courts. |
Одной из основных целей этих законов является создание конституционного и апелляционного судов для замены Верховного суда, как это предусмотрено в конституции, и пересмотр существующих норм, касающихся организации и юрисдикции обычных судов. |
Conduct regional training to facilitate application of new approaches in the implementation of NAPAs, such as programmatic approaches and considerations of gender, as well as revision and update of NAPAs, and |
Организация регионального обучения для содействия применению новых подходов в осуществлении НПДА, таких как программные подходы и учет гендерных факторов, а также пересмотр и обновление НПДА, и |
(b) The revision of the 'Guidebook of Promoting Good Governance in PPP', produced in 2008, to take into account the effect of the economic and financial crisis; and |
Ь) пересмотр "Практического руководства по вопросам эффективного управления в сфере ГЧП", подготовленного в 2008 году с целью отражения последствий экономического и финансового кризиса. |
The revision of the EU Thematic Strategy for Air Pollution (including the Air Quality Directive and the National Emission Ceiling Directive); |
"пересмотр тематической стратегии ЕС в области загрязнения воздуха (включая Директиву о качестве воздуха и Директиву о предельных значениях национальных выбросов);"; |
The Working Group completed the revision of the reintegration guidance in 2010 and is currently in the process of updating and expanding guidance on children, youth and ex-combatants with disabilities, as well as developing training and knowledge management programmes with the assistance of the European Union. |
В 2010 году Рабочая группа завершила пересмотр руководящих принципов в области реинтеграции и в настоящее время занимается обновлением и расширением руководящих принципов в отношении детей, молодежи и бывших комбатантов-инвалидов, а также разработкой программ профессиональной подготовки и управления знаниями с помощью Европейского союза. |
In the majority of submissions, the revision and update of NAPAs are identified as important activities that LDC Parties could undertake, if they so wish, in particular to address the following issues: |
В большинстве представлений пересмотр и обновление НПДА рассматриваются как важные виды деятельности, которые Стороны, являющиеся НРС, могли бы при желании реализовать, в частности для решения следующих проблем: |
For example, the revision and update could be an opportunity to strengthen the health components of NAPAs, especially if technical and financial mechanisms specific to health are established to facilitate the achievement of resilience and adaptation objectives and targets for public health (World Health Organization). |
К примеру, пересмотр и обновление могли бы открыть возможность для укрепления компонентов здравоохранения НПДА, в частности если имеются технические и финансовые механизмы по обеспечению системы здравоохранения, которые содействуют достижению целей и задач повышения устойчивости и адаптации в сфере публичного здравоохранения (Всемирная организация здравоохранения). |
The Committee recommends that the State party carry out a revision of existing textbooks to better reflect the culture and history of minorities and that it encourage books and other publications about the history and culture of minorities, including in the languages spoken by them. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести пересмотр существующих учебников, с тем чтобы они лучше отражали культуру и историю меньшинств, а также поощрять издание книг и других публикаций об истории и культуре меньшинств, в том числе на языках, на которых они говорят. |
In general, the Agenda envisages: the revision of State monitoring programmes and methodologies based on internationally-accepted criteria, the strengthening of the organizational structure and coordination among monitoring institutions, the updating of monitoring equipment, and the strengthening of analyses, data processing and research. |
В целом этот план действий предусматривает: пересмотр государственных программ и методологий мониторинга на основе международно признанных критериев, укрепление организационной структуры и координации между учреждениями, занимающимися мониторингом, модернизацию оборудования для мониторинга и укрепление системы анализа, обработки данных и научных исследований. |
(a) A revision of subparagraph (a) to become part of the statement of principle; |
а) пересмотр текста подпункта (а), с тем чтобы он стал частью изложения принципов; |
The Section has already developed several initiatives aimed at improving the Internal Audit Division's (IAD) work methods and reporting processes through new and enhanced tools and methodologies, including the revision of the Internal Audit Manual. |
Секцией уже подготовлен ряд инициатив по совершенствованию методов работы и процедур отчетности Отдела внутренней ревизии (ОВР) за счет применения новых, более эффективных средств и методов, включая пересмотр Руководства по внутренней ревизии. |
(o) The Government, with the support of the international community, is urged to focus efforts on meeting the Afghanistan Compact rule of law benchmark, particularly the drafting, revision and implementation of further key legislation. |
о) Правительству, при поддержке международного сообщества, настоятельно рекомендуется сосредоточить усилия на достижении предусмотренных в Соглашении по Афганистану целевых показателей в области господства права, включая, в частности, разработку, пересмотр и осуществление дополнительных ключевых законодательных актов. |
However, the adoption of the rules of the Tribunals, as well as the related work (the preparation, review and revision of the draft rules) should all be undertaken by the judges of the respective Tribunals, rather than by the General Assembly. |
Однако принятие регламентов трибуналов, а также связанная с этим работа (подготовка, рассмотрение и пересмотр проектов регламентов) должны быть предприняты судьями соответствующих трибуналов, а не Генеральной Ассамблеей. |
(a) The revision of the Code of Criminal Procedure, in particular article 144 which brings Georgian legislation in line with international norms with regard to the definition of torture; |
а) пересмотр Уголовно-процессуального кодекса, в частности статьи 144, в результате которого грузинское законодательство приведено в соответствие с международными нормами в отношении определения пыток; |
Complete revision of R.E. on the basis of a new structure and a new presentation - more attractive and modern - with a view to its publication and dissemination in particular to the other Regional Economic Commissions; |
Полный пересмотр СР. на основе новой структуры и подготовка нового формата - более привлекательного и современного - с целью ее опубликования и распространения, в частности, среди других региональных экономических комиссий. |
Requested the secretariat to prepare a revision to decision 2002/1, in particular to take account of the accession of Montenegro, applying the 2007 United Nations scale of assessments, for adoption by the Executive Body at its twenty-fifth session; |
е) поручил секретариату подготовить пересмотр решения 2002/1, в частности с тем, чтобы учесть присоединение Черногории с применением шкалы взносов Организации Объединенных Наций 2007 года и представить предложение для утверждения Исполнительным органом на его двадцать пятой сессии; |
The value of the UNOPS portfolio changes constantly as new projects are accepted for implementation and the budgets of existing projects are revised either to reflect the actual yearly expenditure (mandatory revision) or to bring the budgets to realistic levels, as dictated by ever-changing circumstances. |
Стоимостной объем портфеля ЮНОПС постоянно изменяется по мере принятия к исполнению новых проектов и пересмотра бюджетов существующих проектов либо для отражения фактических годовых расходов (обязательный пересмотр), либо для приведения бюджетов к реалистичным уровням с учетом постоянно меняющихся условий. |