Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
Adequate resources should be provided to enable UNIFEM to carry out this responsibility, and the joint programmes of the UNDAF and PRSP should collaborate with both resources and expertise to ensure the adequate implementation of the task. Для того чтобы ЮНИФЕМ смог выполнить эту обязанность, необходимы достаточные ресурсы, а совместные программы в рамках РПООНПР и ДССН должны предоставлять как ресурсы, так и специалистов для надлежащего выполнения этой задачи.
Did you know that between November 2 and April 30, it's the responsibility of the lieutenant platoon commander to authorize the wearing of the short sleeve uniform shirts whenever the temperature for a specific tour is expected to rise above 70 degrees Fahrenheit? Ты знала, что со второго ноября по тридцатое апреля обязанность лейтенанта взвода - разрешать ношение униформы с короткими рукавами, когда ожидается повышение температуры выше 20 градусов по Цельсию?
It is, therefore, the responsibility of each and every one of us to make the world a better place for the next generation by building a culture of peace through accommodation of all interests and of all groups within every society and in the world at large. Поэтому обязанность каждого из нас - делать мир лучше в интересах грядущих поколений и формировать для этого культуру мира через учет всех интересов и участие всех групп в каждом обществе и в мире в целом.
No new requirements are introduced for the carriage of perishable foodstuffs apart from those mentioned in the producer's standards and documentation, or the requirements indicated on the markings (or the label). Compliance with these is the carrier's responsibility. Не вносится никаких новых требований к перевозкам скоропортящихся пищевых продуктов кроме тех, которые обозначены в стандартах или документации производителя скоропортящихся пищевых продуктов либо указанных в маркировке скоропортящегося пищевого продукта (на этикетке), выполнять требования которых - обязанность перевозчика.
The report highlights the fact that the high-level political forum will have the critical responsibility of keeping the implementation of sustainable development commitment under review, and that it will be the main platform for ensuring coherence and coordination in the post-2015 development agenda. В докладе обращается внимание на тот факт, что политический форум высокого уровня будет выполнять крайне важную обязанность по обеспечению оценки осуществления обязательств в области устойчивого развития и что он будет служить главной платформой для обеспечения слаженности и координации повестки дня в области развития на период после 2015 года.
was unlikely to be involved in day-to-day operational decision-making and that the commanders with day-to-day operational responsibility continue to retain the freedom to implement the "Emir's intent" на которых возложена обязанность делать это, продолжают пользоваться свободой в претворении в жизнь «намерений эмира» (ход действий и метод
As already stated, the fixing of minimum wages is the responsibility of the CONASIMI, which undertakes the appropriate studies for making proposals concerning the amounts of general and occupational minimum wages; the Council of Representatives of that body decide on changes in those amounts. Как уже отмечалось выше, определение размеров минимальной заработной платы вменяется в обязанность КОНАСИМИ, которая проводит необходимые исследования для целей вынесения рекомендаций о размерах общей и профессиональной минимальной заработной платы и представляет их на рассмотрение своего Совета представителей, который выносит решение о соответствующих изменениях минимальной заработной платы.
It is our hope that our future discussions will become landmark steps enabling the Disarmament Commission to fulfil its key responsibility to establish international peace and security, and that they will lead to the further development of the work of the Commission. Надеемся, что грядущие обсуждения станут шагами знаменательными, такими, которые позволят Комиссии по разоружению выполнить свою основную обязанность по установлению международного мира и безопасности, и что эти обсуждения позволят далее продвинуть вперед работу Комиссии.
What credence can the responsibility to protect have when we know that however bad things get in Tibet, Xinjiang, or the Northern Caucasus, military action against China or Russia will always be off limits? Каким доверием может пользоваться «обязанность защищать», если нам точно известно, что какие бы серьезные события не происходили на Тибете, в Синьдзяне или на Северном Кавказе, военные действия против Китая или России полностью недопустимы?
States, at highest level of Government, should assign appropriate governmental bodies/staff with the responsibility to devise and implement a strategy for dissemination and implementation of the Guidelines and establish periodic monitoring of this strategy through, for example, reports to the Executive Office and public hearings. Государствам следует назначить на самом высоком правительственном уровне соответствующие органы/соответствующих должностных лиц, возложив на них обязанность по разработке и осуществлению стратегии распространения и осуществления Руководящих принципов, а также предусмотреть периодический контроль за осуществлением этой стратегии путем, например, представления докладов исполнительной власти и проведения открытых слушаний.
The Board also urged the Secretary-General to stress to both nuclear and non-nuclear-weapon States their common responsibility in having zero tolerance for proliferation by either States or non-State actors, as well as in advancing nuclear disarmament. Совет также настоятельно призвал Генерального секретаря подчеркнуть как для государств, обладающих ядерным оружием, так и для государств, не обладающих ядерным оружием, их общую обязанность по проявлению абсолютной нетерпимости к распространению любыми государствами или негосударственными субъектами, а также по содействию ядерному разоружению.
It is the responsibility of the Force Medical Officer/Chief Medical Officer to ensure that all personnel are informed upon entry into the mission as to the medical facilities responsible for their care and to ensure that all medical facilities are notified as to who is assigned to the facility. В обязанность начальника медицинской службы сил/старшего офицера медицинской службы входит информирование всего персонала, прибывающего для участия в миссии, о медицинских учреждениях, отвечающих за оказание ему медицинской помощи, а также уведомление всех медицинских учреждений о том, кто именно за ними закреплен.
It is however the responsibility of all States and of the international community as a whole, including international agencies whether or not from the United Nations system, to shape an international environment that enables States to effectively comply with these obligations. Тем не менее обязанность всех государств и международного сообщества в целом, включая международные учреждения, независимо от того, входят они в систему Организации Объединенных Наций или нет, заключается в том, чтобы создать международные условия, позволяющие государствам эффективно выполнять эти обязательства.
B. Responsibility to Report Violations В. Обязанность сообщать о нарушениях
UNOCI, in its budget instructions dated 4 August 2009 and issued to all sections, assigned the responsibility of semi-annual verification of portfolio of evidence to the Chief of Staff for substantive components and the Chief Budget Officer for the support components. ОООНКИ в своих бюджетных инструкциях от 4 августа 2009 года, распространенных среди всех секций, возложила обязанность каждые полгода проводить выверку подтвер-
In the field of international relations there is no longer any a priori reason to reduce all relations of responsibility to the form of a bilateral right-duty relation of two States, as under a bilateral treaty. В области международных отношений уже нет каких-либо априорных причин для сведения всех отношений ответственности к форме двусторонних отношений «право - обязанность» двух государств как в рамках двустороннего договора.
First, did the obligation to cooperate set forth in article 41, paragraph 1, of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts also apply if the serious breach of a peremptory norm had been committed by an international organization? Во-первых, сохраняется ли обязанность сотрудничать, предусмотренная в пункте 1 статьи 41 свода статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, и в том случае, когда та или иная императивная норма нарушается международной организацией?
States have the responsibility and, indeed, the obligation to respect and protect the human rights of all those within its territory, nationals and non-nationals alike, regardless of mode of entry or migratory status. Государства несут обязательство и, по существу, обязанность уважать и защищать права человека всех лиц, находящихся на его территории, как граждан, так и неграждан, независимо от того, как они прибыли в страну, и независимо от их миграционного статуса.
He argued that media had a responsibility and an obligation to combat racism and xenophobia, and that the absence of voices of people of African descent in the media must be tackled. Он считает, что на средствах массовой информации лежит обязанность бороться с расизмом и ксенофобией и следует задуматься о том, почему в средствах массовой информации не слышно голоса лиц африканского происхождения.
However, where a child is educated at home, the local education authority has a responsibility to ensure that the education provided is suitable, and has a duty to enforce school attendance if it is unsatisfied with the education provided at home. Однако в том случае, когда ребенок обучается дома, местный орган системы образования должен позаботиться о том, чтобы ребенок получил должное образование, и на него возложена обязанность заставить родителей отдать ребенка в школу, если он придет к выводу, что домашнее образование является неудовлетворительным.
"The State may not delegate its responsibility to provide public higher education services and recognizes and guarantees the right to a higher education of all persons who wish to receive one and who have the required training and ability." "Государство, которое несет исключительную обязанность по обеспечению доступа к государственной системе высшего образования, признает и обеспечивает право доступа к этому образованию каждому, кто имеет необходимую подготовку и соответствующие способности".
Stresses the responsibility of organizations having drawn from the Central Emergency Revolving Fund to reimburse the Fund in the first instance from the voluntary contributions received in response to consolidated appeals, and urges that resources advanced by the Fund be reimbursed fully and in a timely manner; подчеркивает обязанность организаций, использовавших средства Центрального чрезвычайного оборотного фонда, возмещать при первой возможности соответствующие суммы в Фонд из добровольных взносов, полученных в ответ на совместные призывы, и настоятельно призывает в полном объеме и своевременно возмещать авансированные Фондом ресурсы;
The same obligation of reparations shall accrue to one who incurs objective responsibility according to article 1913 of this Code, as well as the state and its civil servants in accordance with articles 1927 and 1928 of this Code." Аналогичная обязанность возместить моральный ущерб лежит и на лице, несущем объективную ответственность в соответствии с положениями статьи 1913, а также государстве и его должностных лицах в соответствии со статьями 1927 и 1928 настоящего Кодекса".