Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
We have a responsibility to sustain the high-level international commitment and resources for drug control on both national and international levels. На нас лежит обязанность поддерживать высокую степень приверженности со стороны международного сообщества и существующие масштабы предоставления ресурсов на цели борьбы с наркотиками как на национальном, так и на международном уровнях.
The Committee therefore had a duty and responsibility to provide the Office of the Special Coordinator with adequate resources to carry out its activities. В условиях быстрой глобализации мира перспективы развития малых островных развивающихся государств зависят от того, какую поддержку они получают от ЮНКТАД. Поэтому обязанность и долг Комитета - выделить Управлению Специального координатора надлежащие ресурсы на цели осуществления его деятельности.
In sharing the burdens of peacekeeping with regional organizations, the Council should not sub-contract or lease out its Charter-mandated responsibility. Разделяя с региональными организациями нелегкую обязанность по поддержанию мира, Совет не должен как бы на основе субподряда или сдачи в аренду передавать им возложенную на него Уставом ответственность.
Global security is the responsibility of all nations, just as we are all equally bound by international law. За обеспечение глобальной безопасности несут ответственность все страны, поскольку это наша общая обязанность в соответствии с нормами международного права.
The responsibility to protect, first and foremost, is a matter of State responsibility, because prevention begins at home and the protection of populations is a defining attribute of sovereignty and statehood in the twenty-first century. Обязанность защищать - это, в первую очередь, обязанность государства, которое несет за это ответственность, поскольку осуществление мер предупреждения начинается внутри самой страны, а защита населения является одним из определяющих атрибутов суверенитета и государственности в XXI веке.
Membership in this group of three entails, not the power to command, but the responsibility to lead. Участие в этой группе влечет за собой не власть для командования, а обязанность осуществлять лидерство и вести за собой.
The Security Council must view the responsibility to protect in the broader context of maintaining international peace and security and must take care not to abuse the concept. Совет Безопасности должен рассматривать обязанность по защите в более широком контексте поддержания международного мира и безопасности и не должен злоупотреблять этой концепцией.
However, once the housing associations were considered to have amassed sufficient financial reserves of their own, they took over sole responsibility. Однако после того, как было сочтено, что жилищные ассоциации аккумулировали достаточные финансовые ресурсы, эта обязанность была целиком возложена на них.
First of all, with regard to development, solidarity is clearly the responsibility of each country, which must mobilize and maximize its resources and distribute them equitably among its citizens. Во-первых, в связи с вопросом о развитии следует отметить, что проявление солидарности - это несомненно обязанность каждой страны, которая должна мобилизовать и максимально увеличить свои ресурсы, а также распределять их справедливо между своими гражданами.
In addition, women remaining at home when men migrated assumed new roles and family responsibilities, including the responsibility of administering the remittances received. Кроме того, в период миграции мужчин оставшиеся дома женщины принимают на себя новые роли и семейные обязанности, включая обязанность распоряжаться посылаемыми посредством переводов денежными средствами.
The Government has a grave responsibility to confront and dismantle illegal groups and clandestine structures, which are in part an unresolved legacy of the conflict and its former counter-insurgency apparatus. На правительстве лежит важная обязанность, касающаяся противодействия незаконным группам и подпольным структурам, которые отчасти являются все еще сохраняющимся пережитком конфликта и его бывшего механизма карательных акций и идеологической борьбы с повстанческим движением, и их роспуска.
It stopped an imminent massacre in Libya in 2011 by agreeing (at least at the outset) that the internationally agreed "responsibility to protect" justified military action. Он остановил надвигавшуюся бойню в Ливии в 2011 году, договорившись (по крайней мере, на начальном этапе), что согласованный мировым сообществом правовой принцип «Обязанность защищать» оправдывает военное вмешательство.
It was recognized that coordinating donor assistance was a challenge for governments and meeting donor requirements for financial and substantive reporting was a heavy responsibility. Было признано, что координация мероприятий доноров по оказанию помощи представляет собой проблему для правительств, а выполнение предъявляемых донорами требований в отношении представления финансовой отчетности и отчетов об основной проделанной работе - сложную обязанность.
It is only when significant efforts have been made to reach a consensus that the presiding officer may take a decision, under his/her own responsibility, to bring about a vote. Согласно такому пониманию данной концепции, обязанность искать пути достижения консенсуса лежит как на председательствующих, так и на делегациях: - что касается председательствующего должностного лица, то это должно проявляться в стремлении продолжать прения до тех пор, пока не будет найдена приемлемая для всех формулировка.
State authorities often fail in their responsibility to "respond effectively to local needs in a participatory, transparent and accountable manner". Государственные органы часто не выполняют лежащую на них обязанность "принимать эффективные меры для удовлетворения потребностей на местном уровне, используя транспарентный подход, предусматривающий подотчетность и участие широких слоев населения".
Fourthly, and particularly under a most welcome African chairmanship, we must own up to our responsibility to protect innocent civilians from illicit and inhumane conventional weapons. В-четвертых, и я хочу особенно подчеркнуть это в связи с тем, что нашей работой руководит Председатель, представляющий одну из стран Африки, мы должны выполнить свою обязанность по защите ни в чем не повинных гражданских лиц от незаконных и бесчеловечных обычных вооружений.
But I know that my responsibility is to prevent what happened in Timor-Leste in the past from ever happening again. Но я знаю, что моя обязанность - не допустить того, что произошло в Тиморе-Лешти в прошлом, и обеспечить, чтобы это больше никогда не повторилось.
This concept, at least as interpreted by some imperial Powers, goes well beyond the objective that we sought to attain with the so-called responsibility to protect. Это понятие - по крайней мере, в интерпретации некоторых имперских держав - серьезно расходится с тем, что мы изначально имели в виду, формулируя концепцию, именуемую «обязанность по защите».
reporting it is the people's responsibility right? и наша обязанность - сообщить об этом. Да ты просто хочешь покрасоваться перед Юки-чан...
The presidency is also aware of its responsibility to protect Council members and others in the room from hunger. Но председательствующая делегация осознает также и свою обязанность оберегать членов Совета и других присутствующих в зале от голода. Поэтому, с разрешения членов Совета, я намерен прервать это заседание до 15 ч. 00 м.
children of his family and that he can and will honourably discharge this responsibility is clearly unrealistic. Любая дискриминация в вопросе раздела имущества в силу того, что всю ответственность за материальное обеспечение жены и детей несет мужчина и что он может и будет честно исполнять эту обязанность, является совершенно необоснованной.
Then you have just inherited his responsibility as chief medical officer. Тогда вы только что приняли на себя обязанность начальника медслужбы!
The Organization could only perform the increasingly challenging tasks before it when Member States accepted the responsibility to pay their contributions in full, on time and without conditions. Организация сможет осуществлять операции, число которых растет и которые становятся все более сложными, только в том случае, если государства-члены будут выполнять свою обязанность вносить взносы в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий.
The responsibility of UNDP to report on the MDGs provides an opportunity to re-energize and harness various environment and sustainable development monitoring and reporting systems. Возложенная на ПРООН обязанность представлять доклады о реализации поставленных в Декларации тысячелетия целей дает возможность активизировать и задействовать различные системы мониторинга и отчетности, связанные с окружающей средой и устойчивым развитием.
In conclusion, this Committee has the responsibility collectively to address concerns related to the threat posed by weapons of mass destruction as well as conventional arms. В заключение мы хотели бы отметить, что на наш Комитет возложена обязанность коллективного обсуждения проблем, связанных с угрозой, создаваемой оружием массового уничтожения, а также обычными вооружениями.