We have a responsibility to sustain the high-level international commitment and resources for drug control on both national and international levels. |
На нас лежит обязанность поддерживать высокую степень приверженности со стороны международного сообщества и существующие масштабы предоставления ресурсов на цели борьбы с наркотиками как на национальном, так и на международном уровнях. |
The Committee therefore had a duty and responsibility to provide the Office of the Special Coordinator with adequate resources to carry out its activities. |
В условиях быстрой глобализации мира перспективы развития малых островных развивающихся государств зависят от того, какую поддержку они получают от ЮНКТАД. Поэтому обязанность и долг Комитета - выделить Управлению Специального координатора надлежащие ресурсы на цели осуществления его деятельности. |
In sharing the burdens of peacekeeping with regional organizations, the Council should not sub-contract or lease out its Charter-mandated responsibility. |
Разделяя с региональными организациями нелегкую обязанность по поддержанию мира, Совет не должен как бы на основе субподряда или сдачи в аренду передавать им возложенную на него Уставом ответственность. |
Global security is the responsibility of all nations, just as we are all equally bound by international law. |
За обеспечение глобальной безопасности несут ответственность все страны, поскольку это наша общая обязанность в соответствии с нормами международного права. |
The responsibility to protect, first and foremost, is a matter of State responsibility, because prevention begins at home and the protection of populations is a defining attribute of sovereignty and statehood in the twenty-first century. |
Обязанность защищать - это, в первую очередь, обязанность государства, которое несет за это ответственность, поскольку осуществление мер предупреждения начинается внутри самой страны, а защита населения является одним из определяющих атрибутов суверенитета и государственности в XXI веке. |
Membership in this group of three entails, not the power to command, but the responsibility to lead. |
Участие в этой группе влечет за собой не власть для командования, а обязанность осуществлять лидерство и вести за собой. |
The Security Council must view the responsibility to protect in the broader context of maintaining international peace and security and must take care not to abuse the concept. |
Совет Безопасности должен рассматривать обязанность по защите в более широком контексте поддержания международного мира и безопасности и не должен злоупотреблять этой концепцией. |
However, once the housing associations were considered to have amassed sufficient financial reserves of their own, they took over sole responsibility. |
Однако после того, как было сочтено, что жилищные ассоциации аккумулировали достаточные финансовые ресурсы, эта обязанность была целиком возложена на них. |
First of all, with regard to development, solidarity is clearly the responsibility of each country, which must mobilize and maximize its resources and distribute them equitably among its citizens. |
Во-первых, в связи с вопросом о развитии следует отметить, что проявление солидарности - это несомненно обязанность каждой страны, которая должна мобилизовать и максимально увеличить свои ресурсы, а также распределять их справедливо между своими гражданами. |
In addition, women remaining at home when men migrated assumed new roles and family responsibilities, including the responsibility of administering the remittances received. |
Кроме того, в период миграции мужчин оставшиеся дома женщины принимают на себя новые роли и семейные обязанности, включая обязанность распоряжаться посылаемыми посредством переводов денежными средствами. |
The Government has a grave responsibility to confront and dismantle illegal groups and clandestine structures, which are in part an unresolved legacy of the conflict and its former counter-insurgency apparatus. |
На правительстве лежит важная обязанность, касающаяся противодействия незаконным группам и подпольным структурам, которые отчасти являются все еще сохраняющимся пережитком конфликта и его бывшего механизма карательных акций и идеологической борьбы с повстанческим движением, и их роспуска. |
It stopped an imminent massacre in Libya in 2011 by agreeing (at least at the outset) that the internationally agreed "responsibility to protect" justified military action. |
Он остановил надвигавшуюся бойню в Ливии в 2011 году, договорившись (по крайней мере, на начальном этапе), что согласованный мировым сообществом правовой принцип «Обязанность защищать» оправдывает военное вмешательство. |
It was recognized that coordinating donor assistance was a challenge for governments and meeting donor requirements for financial and substantive reporting was a heavy responsibility. |
Было признано, что координация мероприятий доноров по оказанию помощи представляет собой проблему для правительств, а выполнение предъявляемых донорами требований в отношении представления финансовой отчетности и отчетов об основной проделанной работе - сложную обязанность. |
It is only when significant efforts have been made to reach a consensus that the presiding officer may take a decision, under his/her own responsibility, to bring about a vote. |
Согласно такому пониманию данной концепции, обязанность искать пути достижения консенсуса лежит как на председательствующих, так и на делегациях: - что касается председательствующего должностного лица, то это должно проявляться в стремлении продолжать прения до тех пор, пока не будет найдена приемлемая для всех формулировка. |
State authorities often fail in their responsibility to "respond effectively to local needs in a participatory, transparent and accountable manner". |
Государственные органы часто не выполняют лежащую на них обязанность "принимать эффективные меры для удовлетворения потребностей на местном уровне, используя транспарентный подход, предусматривающий подотчетность и участие широких слоев населения". |
Fourthly, and particularly under a most welcome African chairmanship, we must own up to our responsibility to protect innocent civilians from illicit and inhumane conventional weapons. |
В-четвертых, и я хочу особенно подчеркнуть это в связи с тем, что нашей работой руководит Председатель, представляющий одну из стран Африки, мы должны выполнить свою обязанность по защите ни в чем не повинных гражданских лиц от незаконных и бесчеловечных обычных вооружений. |
But I know that my responsibility is to prevent what happened in Timor-Leste in the past from ever happening again. |
Но я знаю, что моя обязанность - не допустить того, что произошло в Тиморе-Лешти в прошлом, и обеспечить, чтобы это больше никогда не повторилось. |
This concept, at least as interpreted by some imperial Powers, goes well beyond the objective that we sought to attain with the so-called responsibility to protect. |
Это понятие - по крайней мере, в интерпретации некоторых имперских держав - серьезно расходится с тем, что мы изначально имели в виду, формулируя концепцию, именуемую «обязанность по защите». |
reporting it is the people's responsibility right? |
и наша обязанность - сообщить об этом. Да ты просто хочешь покрасоваться перед Юки-чан... |
The presidency is also aware of its responsibility to protect Council members and others in the room from hunger. |
Но председательствующая делегация осознает также и свою обязанность оберегать членов Совета и других присутствующих в зале от голода. Поэтому, с разрешения членов Совета, я намерен прервать это заседание до 15 ч. 00 м. |
children of his family and that he can and will honourably discharge this responsibility is clearly unrealistic. |
Любая дискриминация в вопросе раздела имущества в силу того, что всю ответственность за материальное обеспечение жены и детей несет мужчина и что он может и будет честно исполнять эту обязанность, является совершенно необоснованной. |
Then you have just inherited his responsibility as chief medical officer. |
Тогда вы только что приняли на себя обязанность начальника медслужбы! |
The Organization could only perform the increasingly challenging tasks before it when Member States accepted the responsibility to pay their contributions in full, on time and without conditions. |
Организация сможет осуществлять операции, число которых растет и которые становятся все более сложными, только в том случае, если государства-члены будут выполнять свою обязанность вносить взносы в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий. |
The responsibility of UNDP to report on the MDGs provides an opportunity to re-energize and harness various environment and sustainable development monitoring and reporting systems. |
Возложенная на ПРООН обязанность представлять доклады о реализации поставленных в Декларации тысячелетия целей дает возможность активизировать и задействовать различные системы мониторинга и отчетности, связанные с окружающей средой и устойчивым развитием. |
In conclusion, this Committee has the responsibility collectively to address concerns related to the threat posed by weapons of mass destruction as well as conventional arms. |
В заключение мы хотели бы отметить, что на наш Комитет возложена обязанность коллективного обсуждения проблем, связанных с угрозой, создаваемой оружием массового уничтожения, а также обычными вооружениями. |