| Equal pay and responsibility of officials and employers to draw up an annual plan for the promotion of equality in organizations. | Равная оплата труда и обязанность государственных чиновников и работодателей разрабатывать ежегодный план поощрения равноправия в организациях. |
| This is particularly difficult for young girls due to the responsibility of caring for others. | Это является особо трудной задачей для малолетних девочек, поскольку им вменяется в обязанность обеспечивать уход за другими членами семьи. |
| At some point, the IAEA Board would have to fulfil its responsibility under the Statute. | На определенном этапе Совет МАГАТЭ должен будет выполнить свою обязанность по Уставу. |
| It is the duty of the international community to assume its responsibility to preserve the country from disorder and violence. | Долг международного сообщества состоит в том, чтобы выполнить свою обязанность и спасти эту страну от беспорядков и насилия. |
| That is our responsibility, our duty and our commitment. | Это наша обязанность, наш долг и наше обязательство. |
| This responsibility encompasses both the filing of appeals against judgements of the Dispute Tribunal and responding to appeals filed by staff members. | Эта обязанность включает как подачу апелляций на решения Трибунала по спорам, так и реагирование на апелляции, подаваемые сотрудниками. |
| It was everyone's collective responsibility to make sure that good intentions translated into effective action. | Коллективная обязанность каждого - сделать так, чтобы благие намерения претворились в конкретные дела. |
| It is the responsibility of every parliamentarian to work against it. | Обязанность каждого парламентария - бороться с коррупцией. |
| The independent character of the Commission accords to its Special Rapporteurs a responsibility to work cooperatively with the Secretariat but also independently of it. | Независимый характер Комиссии налагает на ее специальных докладчиков обязанность работать во взаимодействии с Секретариатом, но также и независимо от него. |
| Seventh, the responsibility to protect is an aspect of human security that is also addressed in the report of the Secretary-General. | В-седьмых, в докладе Генерального секретаря также затрагивается такой аспект концепции безопасности человека, как «обязанность защищать». |
| We need to live up to our shared responsibility to effectively respond to situations where the safety and security of civilians is in danger. | Нам необходимо выполнить нашу общую обязанность по эффективному реагированию на ситуации, где возникает угроза для охраны и безопасности гражданских лиц. |
| At the very heart of this concept we also see the responsibility of occupying Powers and authorities in effective control to allow unhindered humanitarian access. | Кроме того, по нашему мнению, в самом сердце настоящей концепции должна находиться обязанность оккупирующих держав или властей, осуществляющих эффективный контроль, разрешать беспрепятственный гуманитарный доступ. |
| As such, we reaffirm the social responsibility of all member States to act together in resolving HIV/AIDS-related issues. | Выступая в этом качестве, мы подтверждаем социальную обязанность всех государств-членов сообща работать над решением связанных с ВИЧ/СПИДом проблем. |
| The corporate responsibility to respect notably applies to the rights enshrined in the International Bill of Human Rights. | Обязанность корпораций соблюдать права человека применяется в первую очередь к правам, изложенным в Международном билле о правах человека. |
| This responsibility falls primarily within the purview of the customs office or department in most countries. | Эта обязанность в большинстве стран относится к сфере компетенции прежде всего таможенных управлений или служб. |
| The Chinese Government has since 1994 established a legal aid system, explicitly defining legal aid as a government responsibility. | С 1994 года правительство Китая установило систему правовой помощи, в которой правовая помощь четко определяется как обязанность государства. |
| By contrast, France noted that this was the responsibility of the project proponent. | Франция же отметила, что такая обязанность лежит на инициаторе проекта. |
| Combating terrorism is the responsibility of us all. | Борьба с терроризмом - это наша общая обязанность. |
| As the representatives of the people, parliamentarians have that responsibility. | Обязанность парламентариев как представителей народа в этом и состоит. |
| Great responsibility is now placed on parents to monitor the children to reduce harmful content. | Таким образом, сейчас на родителей возложена огромная обязанность контролировать детей для ограждения их от вредного контента. |
| Gender mainstreaming is the responsibility, and right, of all staff and stakeholders of the Convention. | Учет гендерных аспектов - это обязанность и право всего персонала и всех субъектов, заинтересованных в осуществлении Конвенции. |
| In case of doubt, staff should seek clarification from the office charged with that responsibility. | В случае сомнений сотрудники должны обратиться за разъяснениями в подразделение, на которое возложена эта обязанность. |
| In this regard, I would also note that KFOR will maintain its responsibility to ensure freedom of movement throughout Kosovo. | В этой связи я хотел бы также отметить, что СДК будут и далее выполнять свою обязанность по обеспечению свободы передвижения на всей территории Косово. |
| The representative of China noted that it was the common responsibility of the international community to support the sustainable development of the least developed countries. | Представитель Китая отметил, что оказание содействия устойчивому развитию наименее развитых стран - это общая обязанность всего международного сообщества. |
| She added that the companies themselves also had a responsibility to respect human rights. | Она добавила, что обязанность уважать права человека лежит и на самих компаниях. |