Equal pay and responsibility of officials and employers to draw up an annual plan for the promotion of equality in organizations. |
Равная оплата труда и обязанность государственных чиновников и работодателей разрабатывать ежегодный план поощрения равноправия в организациях. |
This is particularly difficult for young girls due to the responsibility of caring for others. |
Это является особо трудной задачей для малолетних девочек, поскольку им вменяется в обязанность обеспечивать уход за другими членами семьи. |
At some point, the IAEA Board would have to fulfil its responsibility under the Statute. |
На определенном этапе Совет МАГАТЭ должен будет выполнить свою обязанность по Уставу. |
It is the duty of the international community to assume its responsibility to preserve the country from disorder and violence. |
Долг международного сообщества состоит в том, чтобы выполнить свою обязанность и спасти эту страну от беспорядков и насилия. |
That is our responsibility, our duty and our commitment. |
Это наша обязанность, наш долг и наше обязательство. |
This responsibility encompasses both the filing of appeals against judgements of the Dispute Tribunal and responding to appeals filed by staff members. |
Эта обязанность включает как подачу апелляций на решения Трибунала по спорам, так и реагирование на апелляции, подаваемые сотрудниками. |
It was everyone's collective responsibility to make sure that good intentions translated into effective action. |
Коллективная обязанность каждого - сделать так, чтобы благие намерения претворились в конкретные дела. |
It is the responsibility of every parliamentarian to work against it. |
Обязанность каждого парламентария - бороться с коррупцией. |
The independent character of the Commission accords to its Special Rapporteurs a responsibility to work cooperatively with the Secretariat but also independently of it. |
Независимый характер Комиссии налагает на ее специальных докладчиков обязанность работать во взаимодействии с Секретариатом, но также и независимо от него. |
Seventh, the responsibility to protect is an aspect of human security that is also addressed in the report of the Secretary-General. |
В-седьмых, в докладе Генерального секретаря также затрагивается такой аспект концепции безопасности человека, как «обязанность защищать». |
We need to live up to our shared responsibility to effectively respond to situations where the safety and security of civilians is in danger. |
Нам необходимо выполнить нашу общую обязанность по эффективному реагированию на ситуации, где возникает угроза для охраны и безопасности гражданских лиц. |
At the very heart of this concept we also see the responsibility of occupying Powers and authorities in effective control to allow unhindered humanitarian access. |
Кроме того, по нашему мнению, в самом сердце настоящей концепции должна находиться обязанность оккупирующих держав или властей, осуществляющих эффективный контроль, разрешать беспрепятственный гуманитарный доступ. |
As such, we reaffirm the social responsibility of all member States to act together in resolving HIV/AIDS-related issues. |
Выступая в этом качестве, мы подтверждаем социальную обязанность всех государств-членов сообща работать над решением связанных с ВИЧ/СПИДом проблем. |
The corporate responsibility to respect notably applies to the rights enshrined in the International Bill of Human Rights. |
Обязанность корпораций соблюдать права человека применяется в первую очередь к правам, изложенным в Международном билле о правах человека. |
This responsibility falls primarily within the purview of the customs office or department in most countries. |
Эта обязанность в большинстве стран относится к сфере компетенции прежде всего таможенных управлений или служб. |
The Chinese Government has since 1994 established a legal aid system, explicitly defining legal aid as a government responsibility. |
С 1994 года правительство Китая установило систему правовой помощи, в которой правовая помощь четко определяется как обязанность государства. |
By contrast, France noted that this was the responsibility of the project proponent. |
Франция же отметила, что такая обязанность лежит на инициаторе проекта. |
Combating terrorism is the responsibility of us all. |
Борьба с терроризмом - это наша общая обязанность. |
As the representatives of the people, parliamentarians have that responsibility. |
Обязанность парламентариев как представителей народа в этом и состоит. |
Great responsibility is now placed on parents to monitor the children to reduce harmful content. |
Таким образом, сейчас на родителей возложена огромная обязанность контролировать детей для ограждения их от вредного контента. |
Gender mainstreaming is the responsibility, and right, of all staff and stakeholders of the Convention. |
Учет гендерных аспектов - это обязанность и право всего персонала и всех субъектов, заинтересованных в осуществлении Конвенции. |
In case of doubt, staff should seek clarification from the office charged with that responsibility. |
В случае сомнений сотрудники должны обратиться за разъяснениями в подразделение, на которое возложена эта обязанность. |
In this regard, I would also note that KFOR will maintain its responsibility to ensure freedom of movement throughout Kosovo. |
В этой связи я хотел бы также отметить, что СДК будут и далее выполнять свою обязанность по обеспечению свободы передвижения на всей территории Косово. |
The representative of China noted that it was the common responsibility of the international community to support the sustainable development of the least developed countries. |
Представитель Китая отметил, что оказание содействия устойчивому развитию наименее развитых стран - это общая обязанность всего международного сообщества. |
She added that the companies themselves also had a responsibility to respect human rights. |
Она добавила, что обязанность уважать права человека лежит и на самих компаниях. |