Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
Under either arrangement, these committees should be charged with the responsibility of ensuring that the Board's recommendations are implemented within the time frame provided. В любом из этих случаев на эти комитеты следует возложить обязанность, заключающуюся в обеспечении выполнения рекомендаций Комиссии в установленные сроки.
Where does the Security Council's chief responsibility lie? В чем заключается основная обязанность Совета Безопасности?
The Special Rapporteur wishes to note her view that freedom of media means responsibility to report in an objective manner with respect for basic human rights. Специальный докладчик хотела бы отметить, что, по ее мнению, свобода средств массовой информации означает обязанность объективно освещать происходящее с должным уважением к основным правам человека.
The joint and several responsibility falls where there is excessive expenditure that does not have to do with meeting the needs of the family. Эта взаимная обязанность теряет силу в случае чрезмерных расходов, не предусматривающих удовлетворение нужд семьи.
This responsibility lies, first and foremost, with each individual State, whose primary raison d'être and duty is to protect its population. Эта ответственность прежде всего лежит на каждом отдельном государстве, главный смысл существования и первейшая обязанность которого заключаются в обеспечении защиты его населения.
The burden to prove the occasional falsehood of a confession out of the interrogation process is the responsibility of the defendant. Обязанность доказать вероятную ложность признания, полученного вне допроса, лежит на обвиняемом.
It would therefore be preferable to refer in general to the obligation of States to seek a peaceful solution to disputes falling under the regime of international responsibility. Поэтому было бы целесообразнее в общей форме сослаться на обязанность государств обеспечивать мирное урегулирование споров, относящихся к режиму международной ответственности.
It is now our responsibility to strengthen the adherence of the international community to the principles of universality, indivisibility and interdependence of human rights, and translate them into reality. Сейчас наша обязанность состоит в том, чтобы укрепить приверженность международного сообщества принципам универсальности, неделимости и взаимозависимости прав человека, а также превратить их в реальность.
B. State responsibility and liability to pay compensation В. Ответственность государства и обязанность выплатить компенсацию
We believe that the success we have achieved and the experiences we have gained bestows a responsibility on us to help others. Мы считаем, что достигнутый нами успех и накопленный опыт возлагает на нас обязанность помогать другим.
It is not the TIRExB's role to supplant the responsibility of the competent authorities to train their officials nor is it to finance this training. ИСМДП не должен принимать обязанность компетентных органов по подготовке своих сотрудников и не должен финансировать такую подготовку.
Implementation of existing policies and guidelines and "front-loading" gender and age awareness are now recognized and treated in UNHCR as the responsibility of all actors involved. Осуществление нынешней политики и руководящих принципов, а также «фронтальное» повышение информированности по гендерным и возрастным вопросам в настоящее время признается необходимым и рассматривается в УВКБ как обязанность всех соответствующих сторон.
This two-tiered responsibility has significant financial consequences and major implications for the common system and the operational capacity of its member organizations; Эта двойная обязанность сопряжена со значительными финансовыми расходами и крупными последствиями для общей системы и оперативного потенциала ее организаций-членов;
Accordingly, this responsibility must be exercised throughout Africa no less vigorously than it is being exercised in Afghanistan, East Timor, Kosovo, Bosnia and elsewhere. Соответственно, эта обязанность должна выполняться им на всей территории Африки не менее энергично, чем она выполняется в Афганистане, Восточном Тиморе, Косово, Боснии и в других местах.
However, it is the responsibility of the Attorney General to carry out the Penal Act and to defend the interests of the State. Однако применение Уголовного кодекса и защита интересов государства входит в обязанность Генерального прокурора.
The country's elected leaders have a sacred responsibility to put the people's needs above all other considerations and create basic conditions for democratic governance, peace and stability. На выборных руководителях страны лежит священная обязанность поставить нужды народа выше всех других соображений и создать самые необходимые условия для демократического управления, мира и стабильности.
Was her consent also required if her husband assumed that responsibility? Нужно ли ее согласие также в том случае, если муж берет на себя такую обязанность?
Some wording must therefore be found to indicate the absolute nature of article 3 and the responsibility of States parties to have clear legal provisions to implement it. По этой причине необходимо найти какую-то формулировку, указывающую на абсолютный характер статьи З и обязанность государств-участников разработать четкие правовые положения для ее осуществления.
To start with, our appreciation goes to the United Kingdom, which is fulfilling this crucial responsibility in an impeccable manner at this vitally important juncture. Прежде всего мы выражаем признательность Соединенному Королевству, которое безукоризненно выполняет эту ключевую обязанность на данном жизненно важном этапе.
As we have done in the past in this Chamber, we call upon the Security Council to live up to its mandated responsibility. Как мы уже делали в этом зале раньше, мы призываем Совет Безопасности выполнить возложенную на него обязанность.
Particularly critical in this is the oversight responsibility that UNICEF representatives have concerning the articulation of the IMEP and the respect for quality in the conduct of evaluations. Особенно важное значение в этом процессе имеет обязанность представителей ЮНИСЕФ обеспечивать надзор в отношении формулирования КПКО и качества проводимых мероприятий по оценке.
The United States is a great Power and bears an important responsibility vis-à-vis the maintenance of international peace and security and the prevention of regional conflict. Соединенные Штаты Америки являются великой державой и имеют важную обязанность в деле поддержания международного мира и безопасности и предотвращения регионального конфликта.
It is in our interest - and it is our collective responsibility - to halt the erosion of the authority of this important organ. Мы все заинтересованы в том, чтобы не допустить дальнейшего падения авторитета этого важного органа, и это наша коллективная обязанность.
The essential role of the international community in ensuring independence and peace in Timor-Leste makes the Security Council's responsibility a dual and particularly onerous one. Важнейшая роль международного сообщества в обеспечении независимости и мира в Тиморе-Лешти налагает на Совет Безопасности двойную и особенно тяжелую обязанность.
It was therefore the responsibility of the international community to assist them in the areas of poverty eradication, capacity-building and economic development. Поэтому обязанность международного сообщества состоит в том, чтобы помогать этим странам бороться с бедностью, наращивать свои возможности и развивать свою экономику.