Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
A democratic State has the duty and responsibility to provide security as a service that conforms to the same standards of quality and transparency that regulate other public services and institutions. Долг и обязанность демократического государства - обеспечивать безопасность в качестве услуги, отвечающей тем же стандартам качества и транспарентности, которые регулируют деятельность других общественных служб и институтов.
For example, the countries of the world have not only a legitimate right but also a responsibility to decry the brutal suppression of demonstrators in Myanmar. Например, страны мира имеют не только законное право, но и обязанность осуждать грубый разгон демонстрантов в Мьянме.
Those experiencing conditions resulting from poverty feel a responsibility in sharing their needs and often share what they receive with others whose need seems greater at that moment. Люди, оказавшиеся в условиях, порожденных нищетой, чувствуют свою обязанность поделиться нуждами и зачастую делятся тем, что получают, с другими, нужды которых на этот момент являются бóльшими.
If that responsibility is not taken up with the urgent priority it requires, the divide will severely undermine efforts to promote security and strengthen national cohesion. Если эта обязанность не будет выполнена в срочном порядке, которого она заслуживает, раскол серьезно подорвет усилия по обеспечению безопасности и укреплению национального единства.
All States parties had a clear responsibility to address its violation of its Treaty obligations, and to urge it to halt unsafeguarded operations of nuclear facilities and refrain from reprocessing spent fuel. Все государства-участники несут четкую обязанность разобрать нарушение ею своих договорных обязательств и настоятельно призвать ее прекратить не охваченные гарантиями операции на ядерных объектах и воздерживаться от переработки отработанного топлива.
I do not need to remind Council members that that responsibility is set out in the 2005 World Summit Outcome document and in resolution 1674. Мне нет необходимости напоминать членам Совета о том, что эта обязанность была сформулирована в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года и в резолюции 1674.
Speakers also recognized the responsibility of Member States to recommend qualified women as candidates for these senior posts; Ораторы признали также обязанность государств-членов выдвигать квалифицированных женщин в качестве кандидатов на эти должности старшего уровня;
It is unfortunate, however, that the Security Council failed to shoulder its responsibility and to respond appropriately to this latest dangerous situation. Однако у нас вызывает сожаление тот факт, что Совет Безопасности не смог выполнить свою обязанность и соответствующим образом отреагировать на эти последние опасные события.
The responsibility of the State to ensure to everyone the enjoyment of human rights is a general obligation under international human rights law. Обязанность государства обеспечивать каждому осуществление его прав человека является общим обязательством в соответствии с международным правом прав человека.
And too often, it tries to appear to make and preserve peace without fulfilling or even addressing that responsibility in reality. И слишком часто он пытается сделать вид, что стремится к установлению и сохранению мира, не выполняя эту обязанность на практике и даже не обращаясь к ней.
Country representatives will participate actively in the security management team; this responsibility may not be delegated except temporarily due to authorized absence. Страновые представители будут принимать активное участие в работе ГОБ; эта обязанность может быть делегирована лишь в случае их временного санкционированного отсутствия.
At the core of the Commission's mandates and activities lies the duty and responsibility to protect human beings against gross violations of their human rights. Основу полномочий и деятельности Комиссии составляют ее долг и обязанность обеспечивать защиту людей от грубых нарушений их прав человека.
Today, the Netherlands not only reiterates its attachment to these values but also underlines a responsibility, both individual and collective, for upholding and protecting them. Сегодня Нидерланды не только подтверждают свою приверженность этим ценностям, но и подчеркивают обязанность как индивидуальную, так и коллективную ответственность за их сохранение и защиту.
Delegations highlighted the responsibility of the entire international community for assisting UNAMSIL, through political and material support, to cope with the critical situation in Sierra Leone. Делегации указали на обязанность всего международного сообщества политически и материально помочь МООНСЛ справиться с критической ситуацией в Сьерра-Леоне.
Article 22 of the Code of Penal Procedure directly prohibits the court, procurator, investigator or person conducting the inquiry from shifting responsibility onto the accused to prove his innocence. Статья 22 УПК прямо запрещает суду, прокурору, следователю или лицу, проводящему дознание, перекладывать обязанность доказывания невиновности на обвиняемого.
At that point, it was clarified that responsibility of the lead department was to carry out all activities described in paragraph 4 above and to ensure coordination with other organizational entities concerned. Тогда было уточнено, что обязанность ведущего департамента заключается в осуществлении деятельности, описанной в пункте 4 выше, и обеспечении координации с другими соответствующими организационными подразделениями.
Some speakers highlighted the responsibility of recipient States to promote the exchange of information and coordination at the national level, in order to avoid duplication of effort and the overlapping of activities. Ряд представителей подчеркнули обязанность государств, получающих помощь, содействовать обмену информацией и координации на национальном уровне с целью недопущения повторения и дублирования мероприятий.
The due diligence theory of State responsibility has its origins in principles of customary international law indicating that a State has an affirmative duty to protect non-citizens from injury by private actors. Теория ответственности государства, основанная на концепции должного внимания, имеет в качестве первоисточника принципы обычного международного права, согласно которым на государстве лежит позитивная обязанность защищать лиц, не являющихся его гражданами, от ущерба, который может быть причинен им частными субъектами.
She also reiterated her view that every country had a responsibility and obligation to protect victims of human rights abuses and draw attention to any situation which aroused concern. Она вновь повторяет также высказанное ею ранее мнение относительно того, что ответственность и обязанность по защите жертв злоупотреблений в области прав человека и обращению внимания на любую вызывающую обеспокоенность ситуацию возлагается на каждую отдельно взятую страну.
It is only logical that it is our responsibility to do so with all the authority that this Organization grants through its multilateral nature. Наша естественная обязанность - добиваться достижения такого согласия с использованием всех средств, предоставляемых этой многосторонней по своей природе Организацией.
The Somali people have shown their will for peace, and our responsibility as a Government is to provide credibility, coherence and competence in governance. Народ Сомали продемонстрировал свою волю к миру, и наша обязанность как правительства - добиться его доверия, действовать последовательно и компетентно.
In the region of the Pool and in certain tribes, the girl's initiation was the responsibility of an aunt. В области Пул и в некоторых племенах обязанность посвящения возлагалась на родных теток девушек.
When participating in ongoing trade negotiations under the WTO, States should not forget their responsibility to ensure that their policies are compatible with their obligations under international human rights instruments. Участвуя в текущих торговых переговорах в рамках ВТО, государства не должны забывать свою обязанность обеспечивать, чтобы их политика была совместима с их обязательствами по международным договорам о правах человека.
The report should reflect the vulnerabilities of States to drug trafficking and abuse and the shared responsibility to address the world drug problem. В докладе следует указать на слабые места в системе защиты государств от оборота наркотиков и злоупотребления ими, а также на их совместную обязанность по решению мировой проблемы нар-котиков.
The Committee underlines the State's responsibility to provide assistance to "exited tenants", and recommends that it increase its efforts to compensate and resettle affected families. Комитет подчеркивает обязанность государства предоставлять помощь "бывшим арендаторам" и рекомендует ему расширить его усилия по предоставлению компенсации пострадавшим семьям и их расселению.