Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
This "responsibility to protect" was confirmed in subsequent Security Council resolution 1674 (2004). Эта "обязанность защищать" была подтверждена в последующей резолюции 1674 (2004) Совета Безопасности.
Therefore, it is our common responsibility to make every effort to accomplish our commitments. Поэтому наша общая обязанность заключается в том, чтобы прилагать все усилия в целях выполнения наших обязательств.
It is the responsibility of all elected representatives, especially national leaders, to work towards reducing tensions and reach political compromises. На всех выборных представителях, особенно национальных лидерах, лежит обязанность работать в направлении сокращения напряженности и достижения политических компромиссов.
All parties had the responsibility to prevent, investigate and remedy violations. На всех сторонах лежит обязанность предотвращать, расследовать и устранять нарушения.
States had a responsibility to prevent those crimes and to prosecute the perpetrators. На государствах лежит обязанность предотвращать эти преступления и преследовать преступников в судебном порядке.
It is the responsibility of the United Nations to keep development at the top of the international agenda. Обязанность Организации Объединенных Наций - всегда ставить вопросы развития в число приоритетных вопросов международной повестки дня.
This responsibility passes to the police officer's line manager after completion of training. После завершения учебы эта обязанность передается вышестоящему начальнику сотрудника полиции.
The international community also has an important responsibility to help Afghanistan with a Marshall Plan-like programme for reconstruction. На международное сообщество возложена важная обязанность - помочь Афганистану посредством программы восстановления, подобной плану Маршалла.
However, in this era of globalization we have the unrivalled opportunity and responsibility to replace intolerance and discrimination with understanding and mutual acceptance. Однако в эту эру глобализации мы имеем беспрецедентную возможность и обязанность заменить нетерпимость и дискриминацию пониманием и взаимным признанием.
One example is the responsibility to protect. Взять, к примеру, обязанность защищать.
The responsibility of verifying the details of passengers and crew on board is vested in the Department of Home Affairs. Обязанность проверять информацию о находящихся на судне пассажирах и команде возложена на министерство внутренних дел.
Spouses bear equal responsibility with regard to work in the home (Family Code, Article 32). Супруги несут равную обязанность в отношении домашнего труда (ст. 32 Семейного кодекса).
This responsibility takes precedence over any obligation not to disclose information which may exist under national security laws or employment contracts. Эта обязанность имеет преимущественную силу по отношению к обязательству не раскрывать информацию, которое может вытекать из законов о национальной безопасности или трудовых договоров.
Member States and their organizations remain central providers of security; this is their sovereign right and responsibility. Государства-члены и их организации остаются главными субъектами, обеспечивающими безопасность; это - их суверенное право и обязанность.
The pursuit of peace, development and human rights is a collective responsibility and the bedrock of the United Nations. Усилия по достижению мира, развития и прав человека - это коллективная обязанность и краеугольный камень Организации Объединенных Наций.
Subsequent to the transfer, the Mission's responsibility remains to ensure that the system of local municipal administration functions effectively. После передачи обязанность Миссии по-прежнему заключается в том, чтобы обеспечить эффективное функционирование местной муниципальной администрации.
In the face of an impending humanitarian catastrophe, the responsibility to do what is possible to mitigate human suffering is serious. Ввиду угрозы гуманитарной катастрофы актуальна обязанность по принятию всех возможных мер для уменьшения человеческих страданий.
Our greatest responsibility is to ensure that we improve the welfare of these populations - that we deliver results to those most in need. Наша самая главная обязанность заключается в повышении благосостояния этих слоев населения: мы должны удовлетворить потребности самых нуждающихся.
However, it is a shared responsibility. Это, однако, общая обязанность.
Developed and developing countries face the common and urgent responsibility to transform this partnership into a success story. На развитых и развивающихся странах лежит общая и неотложная обязанность обеспечить успех такого партнерства.
ICFA stressed that measures to manage fishing capacity were the responsibility of States. ИКФА подчеркнула, что принятие мер к регулированию промысловых мощностей - это обязанность государств.
1.2 Mediators bear a responsibility to contribute creatively to the immediate ending of violence and hostilities while promoting sustainable solutions. 1.2 На посредниках лежит обязанность творчески способствовать немедленному прекращению насилия и боевых действий, поощряя при этом стабильные решения.
Members of the Conference on Disarmament have a responsibility before the international community to achieve that objective. Члены Конференции по разоружению несут перед международным сообществом обязанность по достижению этой цели.
International human rights law also places a responsibility on States to provide effective recourse and remedies in the event of such infringement. Международные стандарты в области прав человека возлагают также на государство обязанность обеспечивать эффективные средства правовой зашиты в случае такого ущемления.
In future, users would have this responsibility only in case of a system breakdown. В будущем же эта обязанность будет на них возлагаться только при отказе системы.