Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
That is its role and its responsibility. В этом заключаются его роль и обязанность.
The prevention and eradication of corruption is the responsibility of all States, big and small. Предотвращение и искоренение коррупции - это обязанность всех государств: и больших, и малых.
With regard to the latter, international intervention in the context of peace negotiations must place emphasis on responsibility to protect human rights standards. Что касается вооруженных оппозиционных групп, то при международном вмешательстве в рамках мирных переговоров следует делать упор на обязанность защищать нормы в области прав человека.
Rather than being restricted to formal schooling, education for tolerance and respect should be considered the collective responsibility of every element of society. Не ограничиваясь формальным школьным обучением, просвещение в вопросах терпимости и уважения должно рассматриваться как коллективная обязанность каждого элемента общества.
The development of the required guidelines in these areas is the responsibility of international organizations in cooperation with national agencies. Разработка требуемых руководящих принципов в этих областях - это обязанность международных организаций, действующих в сотрудничестве с национальными учреждениями.
This duty implies the social responsibility not to use economic power as an instrument of domination over other human beings. Это подразумевает социальную обязанность не использовать экономическое влияние в качестве инструмента господства над другими людьми.
Such responsibility is greater with respect to the most vulnerable sectors of society. Такая обязанность еще более императивна в отношении наиболее уязвимых слоев общества.
We have the responsibility to prevent disasters with irreversible consequences of such dangerous proportions. На нас лежит обязанность предотвратить катастрофы с непредвиденными последствиями столь опасных масштабов.
It is our shared responsibility to alleviate the suffering of victims wherever and whenever it occurs. Наша совместная обязанность заключается в том, чтобы облегчить страдания жертв, где бы и когда бы они ни возникали.
It is the shared responsibility and the obligation of all members of the international community to help African countries realize national reconciliation. Общий долг и обязанность всех членов международного сообщества - помогать африканским странам в достижении национального примирения.
We understand the appeal made to us by the Secretary-General as a responsibility that we must assume vis-à-vis the international community. Призыв к нам со стороны Генерального секретаря мы понимаем как обязанность, которую мы должны принять по отношению к международному сообществу.
However, the task of ensuring the right to human and personal development ultimately remained the responsibility of each State. Вместе с тем задача обеспечения права на развитие человека и личности в конечном итоге входит в обязанность каждого государства.
It lies in your power, and therefore it is your responsibility, to reach the goals that you have defined. В вашей власти добиться обозначенных вами целей, и поэтому это ваша обязанность.
The SAC-C is committed to the cause of ecumenism and to fulfilling the social responsibility of the Church. ЮАСЦ привержен делу экуменизма и выполняет общественную обязанность Церкви.
This responsibility is mandated by the Financial Rules and Regulations. Эта обязанность предусмотрена Финансовыми положениями и правилами.
Funds mobilization is the responsibility of a variety of actors. Мобилизация средств входит в обязанность целого ряда субъектов.
We look to them to fulfil that responsibility now. Мы надеемся, что правительство выполнит эту обязанность сейчас.
Each and every member of this Council and of this Organization understands this responsibility. Все до одного члены этого Совета и этой организации понимают эту обязанность.
But the Government itself will also suffer if it fails in its sacred responsibility to protect its own people. Но и само правительство также пострадает, если оно не выполнит свою священную обязанность защищать свой собственный народ.
It is the Security Council's responsibility to maintain the momentum of the Middle East peace process. Обязанность Совета Безопасности состоит в том, чтобы поддерживать динамику ближневосточного мирного процесса.
This responsibility will be reflected in the relevant job descriptions and terms of reference. Эта обязанность будет отражена в соответствующем описании должностных функций и круге ведения.
It is therefore our fervent hope that Council will be able to assume its responsibility by taking a firm and formal decision. Поэтому мы горячо надеемся на то, что Совет сумеет выполнить свою обязанность, приняв твердое и официальное решение.
Concern for human rights was not the exclusive preserve of any particular country; it was a collective responsibility. Забота о правах человека не является исключительной прерогативой какого-либо отдельно взятого государства; это коллективная обязанность.
This responsibility is contained in paragraph 8 of UNHCR's Statute. Данная обязанность предусмотрена в пункте 8 Устава УВКБ.
The European Union recognizes its responsibility to contribute to the financing of emergency needs on an equitable basis. Европейский союз признает свою обязанность внести вклад в финансирование удовлетворения чрезвычайных потребностей на равной основе.