| The Movement also emphasizes the responsibility of the developed countries to support the legitimate requirement of developing countries for nuclear energy. | Движение также подчеркивает обязанность развитых стран поддерживать законные потребности развивающихся стран в ядерной энергии. |
| Attention was called by one delegate to the responsibility of developed countries to help avoid brain drain. | Один из делегатов обратил внимание на обязанность развитых стран способствовать предотвращению «утечки умов». |
| Now we have to make sure that we fulfil that responsibility. | Теперь мы должны быть уверены в том, что мы сумеем выполнить эту обязанность. |
| The Danish procurement procedures underline the responsibility to guarantee that conventions and humanitarian laws accepted by Denmark are respected in the procurement. | Датские закупочные процедуры подчеркивают обязанность гарантировать в ходе закупок соблюдение принятых Данией конвенций и гуманитарных законов. |
| This is the responsibility of the institutions which have developed them. | Это входит в обязанность учреждений, которые произвели их разработку. |
| Collectively we bear this onerous responsibility that must leave no room for ulterior motives or assumptions. | Сообща мы выполняем эту нелегкую обязанность, и не должно быть места для скрытых мотивов и предположений. |
| It emphasizes the responsibility of States concerned to put an end to impunity and prosecute those responsible for such acts. | Он подчеркивает обязанность соответствующих государств покончить с безнаказанностью и привлекать к ответственности виновных в совершении таких актов. |
| They are not always in a financial or technical position to carry out that responsibility, even when the political will exists. | Однако они не всегда, даже при наличии политической воли, в финансовом и политическом отношении в состоянии выполнять эту обязанность. |
| This responsibility of the Council is indispensable and cannot be marginalized. | Это непременная обязанность Совета, которую никоим образом нельзя подрывать. |
| The Committee highlights States parties' responsibility to protect the child and her/his parents and to provide the parents with appropriate assistance. | Комитет особо отмечает обязанность государств-участников обеспечивать защиту ребенка и его родителей и оказывать родителям надлежащую помощь. |
| Each State Party to the BWC has the responsibility to watch for, and speak out against, suspected violations of the Convention. | Каждое государство - участник КБО несет обязанность отслеживать и обличать предположительные нарушения Конвенции. |
| It is the responsibility of the head of State to continuously assess the limits of our vital interests. | Постоянная оценка границы наших жизненных интересов составляет обязанность главы государства. |
| It is the responsibility of the head of State to continuously assess the limits of our vital interests. | Обязанность главы государства состоит в том, чтобы непрерывно оценивать границы наших жизненных интересов. |
| The realisation of the goals is a joint responsibility which UN Member States have pledged to undertake. | Осуществление этих целей представляет собой общую обязанность, которую государства - члены Организации Объединенных Наций обещали выполнить. |
| The first responsibility of any authority was in fact to ensure the security of people and property. | Фактически первейшая обязанность любой власти заключается в обеспечении неприкосновенности лиц и имущества. |
| The number of resolutions and reports should also be reduced, but that was primarily a responsibility of Member States. | Количество резолюций и докладов должно быть также сокращено, однако это в первую очередь обязанность государств-членов. |
| Certainly Governments had a responsibility to ensure that all rights were protected. | На правительствах лежит обязанность следить за обеспечением соблюдения всех прав. |
| They also have a lead responsibility in identifying specific and priority issues for inclusion in the concluding comments. | Именно на них ложится также основная обязанность по выявлению конкретных и приоритетных тем для заключительных замечаний. |
| That Act had made processes of recognition of paternity more flexible and introduced an obligation on the part of fathers to discharge their economic responsibility. | Этот закон способствует признанию факта отцовства и налагает на отцов обязанность выполнять свои экономические обязательства. |
| There was also an Office for Women and Minors whose responsibility it was to promote their rights. | Кроме того, существует отдел по делам женщин и несовершеннолетних, который несет обязанность по поощрению их прав. |
| Their main responsibility is to make a first screening of the candidates. | Их основная обязанность - первичный отбор кандидатов. |
| The main unifying factor for these separate regions was their shared responsibility of defending the Tejas frontier. | Основным объединяющим фактором была их общая обязанность защищать границу Техаса. |
| A common cryer was a person whose responsibility it was to make public announcements on behalf of his employer. | Глашатай был человеком, чья обязанность заключалась в публичном уведомлении от имени своего работодателя. |
| That's our responsibility to the next seven generations. | Это наша обязанность следующих семи поколений». |
| Finally, it is the clear responsibility of the Secretariat to ensure value for investment in ICT. | Наконец, обязанность Секретариата состоит в том, чтобы обеспечить высокую отдачу инвестиций в ИКТ. |