The Movement also emphasizes the responsibility of the developed countries to support the legitimate requirement of developing countries for nuclear energy. |
Движение также подчеркивает обязанность развитых стран поддерживать законные потребности развивающихся стран в ядерной энергии. |
Attention was called by one delegate to the responsibility of developed countries to help avoid brain drain. |
Один из делегатов обратил внимание на обязанность развитых стран способствовать предотвращению «утечки умов». |
Now we have to make sure that we fulfil that responsibility. |
Теперь мы должны быть уверены в том, что мы сумеем выполнить эту обязанность. |
The Danish procurement procedures underline the responsibility to guarantee that conventions and humanitarian laws accepted by Denmark are respected in the procurement. |
Датские закупочные процедуры подчеркивают обязанность гарантировать в ходе закупок соблюдение принятых Данией конвенций и гуманитарных законов. |
This is the responsibility of the institutions which have developed them. |
Это входит в обязанность учреждений, которые произвели их разработку. |
Collectively we bear this onerous responsibility that must leave no room for ulterior motives or assumptions. |
Сообща мы выполняем эту нелегкую обязанность, и не должно быть места для скрытых мотивов и предположений. |
It emphasizes the responsibility of States concerned to put an end to impunity and prosecute those responsible for such acts. |
Он подчеркивает обязанность соответствующих государств покончить с безнаказанностью и привлекать к ответственности виновных в совершении таких актов. |
They are not always in a financial or technical position to carry out that responsibility, even when the political will exists. |
Однако они не всегда, даже при наличии политической воли, в финансовом и политическом отношении в состоянии выполнять эту обязанность. |
This responsibility of the Council is indispensable and cannot be marginalized. |
Это непременная обязанность Совета, которую никоим образом нельзя подрывать. |
The Committee highlights States parties' responsibility to protect the child and her/his parents and to provide the parents with appropriate assistance. |
Комитет особо отмечает обязанность государств-участников обеспечивать защиту ребенка и его родителей и оказывать родителям надлежащую помощь. |
Each State Party to the BWC has the responsibility to watch for, and speak out against, suspected violations of the Convention. |
Каждое государство - участник КБО несет обязанность отслеживать и обличать предположительные нарушения Конвенции. |
It is the responsibility of the head of State to continuously assess the limits of our vital interests. |
Постоянная оценка границы наших жизненных интересов составляет обязанность главы государства. |
It is the responsibility of the head of State to continuously assess the limits of our vital interests. |
Обязанность главы государства состоит в том, чтобы непрерывно оценивать границы наших жизненных интересов. |
The realisation of the goals is a joint responsibility which UN Member States have pledged to undertake. |
Осуществление этих целей представляет собой общую обязанность, которую государства - члены Организации Объединенных Наций обещали выполнить. |
The first responsibility of any authority was in fact to ensure the security of people and property. |
Фактически первейшая обязанность любой власти заключается в обеспечении неприкосновенности лиц и имущества. |
The number of resolutions and reports should also be reduced, but that was primarily a responsibility of Member States. |
Количество резолюций и докладов должно быть также сокращено, однако это в первую очередь обязанность государств-членов. |
Certainly Governments had a responsibility to ensure that all rights were protected. |
На правительствах лежит обязанность следить за обеспечением соблюдения всех прав. |
They also have a lead responsibility in identifying specific and priority issues for inclusion in the concluding comments. |
Именно на них ложится также основная обязанность по выявлению конкретных и приоритетных тем для заключительных замечаний. |
That Act had made processes of recognition of paternity more flexible and introduced an obligation on the part of fathers to discharge their economic responsibility. |
Этот закон способствует признанию факта отцовства и налагает на отцов обязанность выполнять свои экономические обязательства. |
There was also an Office for Women and Minors whose responsibility it was to promote their rights. |
Кроме того, существует отдел по делам женщин и несовершеннолетних, который несет обязанность по поощрению их прав. |
Their main responsibility is to make a first screening of the candidates. |
Их основная обязанность - первичный отбор кандидатов. |
The main unifying factor for these separate regions was their shared responsibility of defending the Tejas frontier. |
Основным объединяющим фактором была их общая обязанность защищать границу Техаса. |
A common cryer was a person whose responsibility it was to make public announcements on behalf of his employer. |
Глашатай был человеком, чья обязанность заключалась в публичном уведомлении от имени своего работодателя. |
That's our responsibility to the next seven generations. |
Это наша обязанность следующих семи поколений». |
Finally, it is the clear responsibility of the Secretariat to ensure value for investment in ICT. |
Наконец, обязанность Секретариата состоит в том, чтобы обеспечить высокую отдачу инвестиций в ИКТ. |