| Failure to carry out such a duty carries with it responsibility. | Неспособность выполнить такую обязанность влечет за собой ответственность. |
| All States and international organizations have the duty and responsibility to contribute to the efforts towards the elimination of apartheid. | Все государства и международные организации имеют обязанность и ответственность содействовать усилиям, направленным на ликвидацию апартеида. |
| It is the overall responsibility of the Director of Administration to propose an appropriate management structure and to implement it. | Именно на Директоре по вопросам администрации лежит обязанность предложить соответствующую структуру управления и реализовать ее на практике. |
| In short, there is State responsibility (obligation) under the Charter. | Короче говоря, на государстве в соответствии с Уставом лежит определенная ответственность (обязанность). |
| Those with the responsibility to protect the safe areas have failed to do so. | Те, на ком лежит обязанность по защите безопасных районов, не обеспечили этого. |
| It is also our greatest responsibility and our finest reward. | Для нас это также первейшая обязанность и самая высокая награда. |
| The Secretariat among other groups will have to shoulder an onerous responsibility in tackling this issue, particularly in preparing the required reports. | Секретариату в числе прочих групп придется взять на себя обременительную обязанность решения этого вопроса, в частности в том что касается подготовки необходимых докладов. |
| However, these are a vital responsibility of the international community that cannot and must not be neglected. | Однако осуществление этой деятельности - это прямая обязанность международного сообщества, которую нельзя игнорировать. |
| As the Secretary-General points out in his report, the task of development is primarily the responsibility of each State. | Как указывает в своем докладе Генеральный секретарь, задача развития - это, в первую очередь, обязанность всех государств. |
| This responsibility and right, of a sovereign nation, is ingrained in international law and the Charter of the United Nations. | Эта обязанность и право суверенной страны закреплены в международном праве и Уставе Организации Объединенных Наций. |
| This year, Algeria has the privilege and the responsibility of coordinating those Institutions engaged in the building of Maghreban unity. | В этом году Алжир имеет почетную обязанность координировать те институты, которые участвуют в создании Магрибского союза. |
| It is the Government's responsibility to guarantee to all of Latvia's residents equality before the law and equal protection against discrimination. | Обязанность правительства гарантировать равенство всех жителей Латвии перед законом и равную степень защиты от дискриминации. |
| I understand how inappropriate this is given the circumstances, but, as you ordered quarantine fail-safes it's my responsibility to ask. | Я понимаю, насколько это неуместно, учитывая обстоятельства, но, вы распорядились ввести карантин. а моя обязанность спросить. |
| Magdalena, it is to you we entrust the profound responsibility to guard and raise the child through time. | Магдалина, мы поручаем тебе важнейшую обязанность: охранять и воспитывать это дитя. |
| And taking care of equipment is your responsibility, doll. | А следить за оборудованием - это твоя обязанность, милочка. |
| Training should remain a national responsibility but structured to meet individual and unit standards set by the United Nations. | Подготовка кадров должна по-прежнему входить в обязанность стран, но строиться таким образом, чтобы она отвечала индивидуальным и групповым стандартам, установленным Организацией Объединенных Наций. |
| The Special Committee therefore has not just a right but a responsibility to assist in the efforts to eradicate apartheid. | Специальный комитет, таким образом, имеет не только право, но и обязанность помочь усилиям по ликвидации апартеида. |
| It maintains that this responsibility rests with the project donors, as set out in the agreements signed by UNITAR and donors. | Она считает, что такая обязанность лежит на донорах проектов, как это предусмотрено в соглашениях, подписанных ЮНИТАР и донорами. |
| The OAU has an influential role - and indeed a responsibility - to foster and support such debate. | На ОАЕ возлагается влиятельная роль, а собственно говоря, и обязанность стимулировать и поддерживать такую дискуссию. |
| They bear a heavy but obvious responsibility. | На них ложится тяжкая, но очевидная обязанность. |
| Yet we have the responsibility of protecting peace within our own States. | Однако на нас возложена обязанность защищать мир в наших собственных государствах. |
| Accountability for the resources provided would be established in direct proportion to the responsibility assigned and the authority delegated. | Обязанность отчитываться за использованные ресурсы будет прямо пропорциональна возложенной ответственности и делегированным полномочиям. |
| We have a responsibility to keep the people informed. | Держать людей в курсе событий - это наша обязанность. |
| That responsibility includes the duty to ensure that the Tribunal becomes effective. | Эта ответственность включает и обязанность обеспечить эффективную работу Трибунала. |
| Ours, I believe, is the responsibility to defuse this time bomb. | Наша же обязанность, я считаю, заключается в том, чтобы лишить эту часовую бомбу ее взрывного механизма . |