Failure to carry out such a duty carries with it responsibility. |
Неспособность выполнить такую обязанность влечет за собой ответственность. |
All States and international organizations have the duty and responsibility to contribute to the efforts towards the elimination of apartheid. |
Все государства и международные организации имеют обязанность и ответственность содействовать усилиям, направленным на ликвидацию апартеида. |
It is the overall responsibility of the Director of Administration to propose an appropriate management structure and to implement it. |
Именно на Директоре по вопросам администрации лежит обязанность предложить соответствующую структуру управления и реализовать ее на практике. |
In short, there is State responsibility (obligation) under the Charter. |
Короче говоря, на государстве в соответствии с Уставом лежит определенная ответственность (обязанность). |
Those with the responsibility to protect the safe areas have failed to do so. |
Те, на ком лежит обязанность по защите безопасных районов, не обеспечили этого. |
It is also our greatest responsibility and our finest reward. |
Для нас это также первейшая обязанность и самая высокая награда. |
The Secretariat among other groups will have to shoulder an onerous responsibility in tackling this issue, particularly in preparing the required reports. |
Секретариату в числе прочих групп придется взять на себя обременительную обязанность решения этого вопроса, в частности в том что касается подготовки необходимых докладов. |
However, these are a vital responsibility of the international community that cannot and must not be neglected. |
Однако осуществление этой деятельности - это прямая обязанность международного сообщества, которую нельзя игнорировать. |
As the Secretary-General points out in his report, the task of development is primarily the responsibility of each State. |
Как указывает в своем докладе Генеральный секретарь, задача развития - это, в первую очередь, обязанность всех государств. |
This responsibility and right, of a sovereign nation, is ingrained in international law and the Charter of the United Nations. |
Эта обязанность и право суверенной страны закреплены в международном праве и Уставе Организации Объединенных Наций. |
This year, Algeria has the privilege and the responsibility of coordinating those Institutions engaged in the building of Maghreban unity. |
В этом году Алжир имеет почетную обязанность координировать те институты, которые участвуют в создании Магрибского союза. |
It is the Government's responsibility to guarantee to all of Latvia's residents equality before the law and equal protection against discrimination. |
Обязанность правительства гарантировать равенство всех жителей Латвии перед законом и равную степень защиты от дискриминации. |
I understand how inappropriate this is given the circumstances, but, as you ordered quarantine fail-safes it's my responsibility to ask. |
Я понимаю, насколько это неуместно, учитывая обстоятельства, но, вы распорядились ввести карантин. а моя обязанность спросить. |
Magdalena, it is to you we entrust the profound responsibility to guard and raise the child through time. |
Магдалина, мы поручаем тебе важнейшую обязанность: охранять и воспитывать это дитя. |
And taking care of equipment is your responsibility, doll. |
А следить за оборудованием - это твоя обязанность, милочка. |
Training should remain a national responsibility but structured to meet individual and unit standards set by the United Nations. |
Подготовка кадров должна по-прежнему входить в обязанность стран, но строиться таким образом, чтобы она отвечала индивидуальным и групповым стандартам, установленным Организацией Объединенных Наций. |
The Special Committee therefore has not just a right but a responsibility to assist in the efforts to eradicate apartheid. |
Специальный комитет, таким образом, имеет не только право, но и обязанность помочь усилиям по ликвидации апартеида. |
It maintains that this responsibility rests with the project donors, as set out in the agreements signed by UNITAR and donors. |
Она считает, что такая обязанность лежит на донорах проектов, как это предусмотрено в соглашениях, подписанных ЮНИТАР и донорами. |
The OAU has an influential role - and indeed a responsibility - to foster and support such debate. |
На ОАЕ возлагается влиятельная роль, а собственно говоря, и обязанность стимулировать и поддерживать такую дискуссию. |
They bear a heavy but obvious responsibility. |
На них ложится тяжкая, но очевидная обязанность. |
Yet we have the responsibility of protecting peace within our own States. |
Однако на нас возложена обязанность защищать мир в наших собственных государствах. |
Accountability for the resources provided would be established in direct proportion to the responsibility assigned and the authority delegated. |
Обязанность отчитываться за использованные ресурсы будет прямо пропорциональна возложенной ответственности и делегированным полномочиям. |
We have a responsibility to keep the people informed. |
Держать людей в курсе событий - это наша обязанность. |
That responsibility includes the duty to ensure that the Tribunal becomes effective. |
Эта ответственность включает и обязанность обеспечить эффективную работу Трибунала. |
Ours, I believe, is the responsibility to defuse this time bomb. |
Наша же обязанность, я считаю, заключается в том, чтобы лишить эту часовую бомбу ее взрывного механизма . |