Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
Individual accountability which is the duty to account for the fulfilment of responsibility is the result of a combination of the delegation of authority, the right to direct and exact performance from others, and the responsibility and obligation to perform. Индивидуальная подотчетность, которая представляет собой обязанность каждого сотрудника отчитываться за выполнение взятого обязательства, возникла как результат объединения функции делегирования полномочий, права требовать от других прямого и точного исполнения рабочих заданий и ответственность за выполнение и за принятое обязательство.
We assumed that duty motivated by two sentiments and an sentiments were those of responsibility - of shouldering our share of responsibility in our common cause against terrorism - and of solidarity with the men and women and countries that are the victims of terrorism. Мы приняли на себя эту обязанность, движимые двумя чувствами и одним стремлением, а именно чувством ответственности за выполнение своей доли совместных обязанностей в нашем общем деле борьбы с терроризмом и чувством солидарности с теми мужчинами и женщинами и теми странами, которые страдают от терроризма.
OHCHR staff believed that that was the responsibility of the Human Resources Management Service of the United Nations Office at Geneva, whereas the latter believed that it was the responsibility of OHCHR. Сотрудники УВКПЧ полагают, что это является обязанностью Службы управления людскими ресурсами Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, в то время как Отделение считает, что это - обязанность УВКПЧ.
In that regard, he stressed that the responsibility to protect did not refer exclusively to military intervention and noted with concern that the transformation of the concept of the responsibility to protect into practice was slow. В этой связи он подчеркивает, что обязанность защищать не касается военного вмешательства, и с озабоченностью отмечает, что концепция обязанности защищать медленными темпами реализуется на практике.
Meanwhile, he underlined that the scope of the responsibility to protect was not limited and, in that regard, he suggested that the responsibility to protect could also apply to situations in connection with natural disasters. В то же время он особо отмечает, что сфера применения концепции обязанности защищать не ограничена, и в этой связи предлагает применять обязанность защищать в ситуациях, связанных со стихийными бедствиями.
Ms. Reindorp observed that just as it was important to distinguish between the responsibility to protect and humanitarian intervention, the responsibility to protect could not be reduced to a question of early humanitarian assistance. Г-жа Райндорп отмечает, что, поскольку важно проводить различие между обязанностью защищать и гуманитарным вмешательством, обязанность защищать нельзя сводить к вопросу о заблаговременном оказании гуманитарной помощи.
Warning against a "grey area" in the definition of the responsibility to protect, he underlined that the responsibility to protect covered responses to war crimes, genocide and crimes against humanity, and not to natural disasters. Предостерегая против появления «серой зоны» в определении обязанности защищать, он особо отметил, что обязанность защищать включает ответные меры в связи с военными преступлениями, геноцидом и преступлениями против человечности, а никак не в связи со стихийными бедствиями.
The doctrine of the responsibility to protect, as expressed in paragraphs 138 and 139 of the 2005 World Summit Outcome Document (resolution 60/1), outlines the concept and acknowledges the collective responsibility to protect populations worldwide. В доктрине обязанности по защите, изложенной в пунктах 138 и 139 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1), намечена концепция и признается коллективная обязанность по защите населения по всему миру.
It is the responsibility of the most developed and richer countries to provide support and resources for economic and social growth; it is the responsibility of developing countries to create conditions at home that will enable all citizens to reap the benefits of those resources. Наиболее развитым и богатым странам вменяется в обязанность обеспечивать поддержку и ресурсы для экономического и социального роста; а развивающиеся страны должны создавать у себя условия для того, чтобы все их граждане могли воспользоваться этими ресурсами.
The Food Act (1992) establishes that parents have the responsibility and the right to provide their children with food and that fathers retain this responsibility even if they leave the nuclear family; Закон об алиментах (1992 год), гарантирующий право и обязанность отцов и матерей обеспечивать содержание своих детей и устанавливающий обязанности мужчины в случае его ухода из семьи.
This includes a responsibility to pool funds internationally from compulsory contributions by States, based upon their ability to pay, and allocate funds to States, based upon their need, in order to achieve cross-subsidization of resources for health globally. Этот подход предусматривает обязанность объединять на международном уровне средства из обязательных взносов государств с учетом их платежеспособности и выделять средства государствам исходя из их потребностей, в целях обеспечения перекрестного субсидирования ресурсов, выделяемых на цели здравоохранения во всем мире.
As the only universal international tribunal fully incorporated into the United Nations system, the Court's responsibilities in that area are indispensable to the international community, hence the responsibility of the Organization and its States Member to support the Court in carrying out its tasks. Полномочия, возложенные на Суд как единственный универсальный международный судебный орган в этой области, полностью интегрированный в систему Организации Объединенных Наций, имеют исключительно большое значение для международного сообщества, и, соответственно, обязанность Организации и ее государств-членов - поддерживать Суд в выполнении поставленных перед ним задач.
While some excellent projects have been carried out to preserve our work in the consciousness of the international community, it is our responsibility to collect and share the most important aspects of the work of the Tribunal before it closes its doors forever. Хотя реализуются некоторые отличные проекты для сохранения результатов нашей работы в памяти международного сообщества, наша обязанность - собирать информацию о наиболее важных аспектах работы Трибунала и делиться ею, прежде чем он навсегда закроет свои двери.
Invites parliaments to actively bring to the attention of their governments situations of risk for civilian populations by ensuring that their governments discharge their responsibility of follow-up and prevention; рекомендует парламентам активно обращать внимание своего правительства на ситуации, представляющие угрозу для гражданского населения, и обеспечивать, чтобы правительства выполняли свою обязанность по принятию последующих мер и предотвращению таких ситуаций;
Given that the enjoyment of human rights also implies responsibilities, and is based on the principles of universality, equality and interdependence, there is a shared responsibility in denouncing human rights violations whenever they occur. С учетом того что осуществление прав человека также предполагает обязанности и основывается на принципах универсальности, равенства и взаимозависимости, существует общая обязанность разоблачать нарушения прав человека во всех случаях, когда они происходят.
In order to move effectively towards this, State policies must recognize and value the importance of unpaid care, but without reinforcing care work as women's sole responsibility or supporting particular models of the family to the exclusion of others. Для эффективного продвижения по этому пути в государственной политике необходимо признать и ценить важность неоплачиваемых услуг по уходу, при этом не определяя работу по уходу как единственную обязанность женщин и не поддерживая конкретные модели семьи, исключая другие.
Nigeria stressed the devastating effect of piracy on maritime navigation and on the economies of the countries in the region, and underlined that the fight against piracy was a collective responsibility. Нигерия подчеркнула пагубные последствия пиратства для морского судоходства и экономики стран региона и особо отметила, что борьба с пиратством - обязанность коллективная.
In this regard, the Council underlines the responsibility of States to coordinate security sector reform support, including but not limited to establishing a strategic vision and the parameters for reform, identifying gaps and needs, prioritizing areas for technical support and avoiding duplication of donor efforts. В этой связи Совет обращает особое внимание на обязанность государств координировать поддержку, оказываемую в области реформы сектора безопасности, включая, в частности, выработку стратегического видения реформы и ее параметров, выявление пробелов и потребностей, определение приоритетных направлений технической помощи и избежание дублирования усилий доноров.
The Committee's responsibility in this respect is to review the budget proposal of OIOS, taking into account its workplan, and to make recommendations to the General Assembly through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. В этой связи обязанность Комитета состоит в том, чтобы рассмотреть предложение по бюджету УСВН с учетом его плана работы и вынести рекомендации Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам.
In so doing, it underlined another dimension of women's role in that area: women are equal to men in fulfilling their responsibility to contribute to the realization of local, national and international peace and security. При этом она подчеркнула еще один аспект роли женщин в этой области: обязанность содействовать укреплению мира и безопасности на местном, национальном и международном уровнях в равной степени лежит на женщинах и на мужчинах.
UNDP: UNDP serves as the manager of the RC system (on behalf of the United Nations system) with management oversight responsibility entrusted to the UNDP Administrator. ПРООН: ПРООН выполняет функции руководителя системы КР (от имени системы Организации Объединенных Наций), а обязанность руководящего надзора поручена Администратору ПРООН.
The members of the Security Council therefore agree to continue to enhance dialogue among all Council members, in particular in crisis or fast-evolving situations, so that the Council may respond more efficiently and therefore better fulfil its responsibility of maintaining international peace and security. Поэтому члены Совета Безопасности согласились продолжать активизировать диалог среди всех членов Совета, в частности в кризисных или быстро меняющихся ситуациях, с тем чтобы Совет мог более эффективно реагировать и, следовательно, лучше выполнять свою обязанность в области поддержания международного мира и безопасности.
In this regard, the Committee recommends that the General Assembly request the IPSAS project management team to identify further potential benefits and stresses the responsibility of managers leading the effort not only to implement IPSAS but also to deliver its intended benefits. В этой связи Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее предложить группе управления проектом перехода на МСУГС определить дополнительные потенциальные преимущества и обращает особое внимание на обязанность руководителей, занимающихся этой деятельностью, обеспечивать не только переход на МСУГС, но и реализацию предполагаемых преимуществ от этого перехода.
In October 2011, the Constitution was reformed to recognize the right of every person to nutritious, sufficient and quality food; the reform also clearly defined the State's responsibility to guarantee this right. В октябре 2011 года в Конституцию были внесены изменения с целью признания прав всех лиц на достаточное и качественное питание, а также провозглашена обязанность государства обеспечивать такое питание.
The representative went on to say that the white paper had made it clear that the fundamental responsibility and objective of the Government of the United Kingdom was to ensure the security and good governance of the territories and their peoples. Далее представитель сообщил, что, как указано в официальном документе, главная обязанность и задача правительства Соединенного Королевства заключаются в том, чтобы обеспечить безопасность и благое управление для территорий и их населения.