Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
No one is more eager than our people to achieve peace and stability in Darfur, which, after all, is their problem and their responsibility. Никто не желает мира и стабильности в Дарфуре больше, чем наш народ, так как в конечном счете это его проблема и его обязанность.
It also commended Indonesia on its strong commitment and positive approach to the universal periodic review, and noted the common responsibility to create a conducive atmosphere to support the Government's endeavours to continue progressing towards the implementation of its human rights obligations. Он также высоко отозвался о решимости Индонезии и ее позитивном подходе к универсальному периодическому обзору и отметил общую обязанность формировать атмосферу, способствующую осуществлению правительством усилий по достижению дальнейшего прогресса в деле реализации своих правозащитных обязательств.
When we assumed this responsibility one of our first tasks was to determine the nature of this place which, we said in our opening statement, is a diverse and pluralistic forum. Когда мы принимали на себя эту обязанность, одна из наших первейших задач состояла в том, чтобы установить природу этого пространства, которое, как мы сказали в своем первоначальном выступлении, являет собой плюралистический и многообразный форум.
It is our duty and responsibility, both within the United Nations and through bilateral or multilateral channels, to truly promote genuine dialogue among cultures and beliefs. На всех нас лежит обязанность содействовать развитию реального диалога между представителями различных культур и конфессий как в рамках Организации Объединенных Наций, так и с использованием двусторонних и многосторонних каналов.
There is still much room for improvement in the Council's transparency, inclusiveness and accountability, so that it can fulfil its responsibility to maintain international peace and security in the most effective and efficient way. Для того чтобы Совет мог выполнять свою обязанность по поддержанию международного мира и безопасности наиболее эффективно и успешно, еще многое нужно сделать в области транспарентности, открытости и подотчетности его работы.
Agreeing that the Government lacked the capacity to respond on its own to the needs of IDPs, he stressed the authorities' duty and responsibility to assist IDPs. Признавая, что у правительства не хватает возможностей самостоятельно удовлетворять потребности ВПЛ, он указал на долг и обязанность властей оказывать помощь ВПЛ.
At a moment when the Security Council has been unable to shoulder its responsibility, the General Assembly has been obliged to step forward and play its rightful role under the Charter. В момент, когда Совет Безопасности оказался не способен выполнить свою обязанность, Генеральная Ассамблея должна выйти на передний план и сыграть ту роль, которую справедливо отводит ей Устав.
In 2005, Member States agreed unanimously on a new, groundbreaking global norm, the responsibility to protect (for the operationalization of which the Secretary-General has appointed another special adviser, as mentioned above). В 2005 году государства-участники единодушно согласовали новую поворотную глобальную норму - обязанность защищать (для претворения в жизнь которой Генеральный секретарь, как отмечалось выше, назначил еще одного Специального советника).
While he understood the financial limitations and the culture of support from family members in Nicaragua, it was the State's responsibility to meet the needs of prisoners. Хотя он понимает финансовые ограничения и традиции оказания поддержки членами семьи в Никарагуа, удовлетворение потребностей лиц, лишенных свободы, - это все же обязанность государства.
Certain State agencies are charged with the responsibility of providing any abused child, and, in some cases other members of the family, with an alternative home setting. На некоторые государственные учреждения возложена обязанность обеспечить всем пострадавшим от злоупотреблений детям, а в некоторых случаях и другим членам их семей альтернативный домашний очаг.
As a result certain state agencies are charged with the responsibility of providing the abused child, and in some cases other members of the family, with an alternative home setting. По этой причине на некоторые государственные органы возложена обязанность по поиску альтернативного места жительства для подвергшихся посягательствам детей, а в некоторых случаях и для других членов семьи.
It is the Government's duty and responsibility to put in place policies and laws to meet these commitments and the duty of the international community to help it in doing so. Долг и обязанность правительства осуществлять политику и законы, которые соответствуют этим обязательствам, а долг международного сообщества - помочь ему в этом.
So that's your problem, your responsibility, and it's on your watch. Так что, это ваша проблема, ваша обязанность и заниматься этим надо вам.
Those in mufti, it is your responsibility to identify the chief troublemakers to your uniformed colleagues. Те, что в штатском, ваша обязанность установить личности главных нарушителей спокойствия для ваших коллег в форме
Italy has also accepted the responsibility of the European Committee for Social Rights to monitor the compliance of State Parties to the European Social Charter. Италия также согласилась с тем, что на Европейский комитет по социальным правам будет возложена обязанность наблюдать за соблюдением государствами - участниками Европейской социальной хартии.
I do think it's my responsibility to stand up for myself, because I want to be proud of who I am. И я считаю, что это моя обязанность, постоять за себя, потому что я хочу гордиться тем, кто я.
A greater focus is needed on the private sector's responsibility to promote young people's progress in the global economy and the advantages it can gain from doing so. Необходимо более настойчиво подчеркивать обязанность частного сектора содействовать достижению прогресса в области расширения участия молодежи в глобальной экономике и указывать на преимущества, которые он может получить в результате таких усилий.
They note the existence of obstacles to rights realization; the responsibility of States to take action to remove such obstacles; and the role of persons with disabilities and their organizations in the removal of barriers. В них отмечаются существующие препятствия для реализации прав; обязанность государств принимать меры к устранению этих препятствий; а также роль инвалидов и соответствующих организаций в их устранении.
In this regard, I would like to reaffirm that mine clearance is not the responsibility of the affected countries alone; it is also the responsibility of the States that laid the mines in the territories of others. В этой связи я хотел бы еще раз подтвердить, что разминирование - это обязанность не только затронутых этой проблемой стран; это также обязанность тех государств, которые устанавливали мины на территории других государств.
Indeed, the conceptual framework drawn up by the Special Representative of the Secretary-General distinguishes between three types of duties: the State duty to protect, the corporate responsibility to respect and the shared responsibility to remedy. Что касается этого аспекта, то разработанные Специальным представителем Генерального секретаря концептуальные рамки подразумевают три вида обязанностей: обязанность государства обеспечивать защиту, корпоративная обязанность соблюдать и общая обязанность добиваться восстановления нарушенных прав.
Ten years ago today at the Petersberg, Afghanistan charted a new path towards a sovereign, peaceful, prosperous and democratic future, and the International Community accepted the responsibility to help Afghanistan along that path. З. Десять лет тому назад в этот день в Петерсберге был определен новый путь в суверенное, мирное, процветающее и демократическое будущее, и международное сообщество возложило на себя обязанность помогать Афганистану продвигаться в этом направлении.
The Government of Georgia, deriving from paragraph 8, welcomes the acknowledgment of the Committee that the third state that exercises effective control of Abkhazia, Georgia and the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia, has a responsibility to observe and implement the Convention in these regions. Исходя из информации, изложенной в пункте 8, правительство Грузии приветствует факт признания Комитетом того, что третье государство, осуществляющее фактический контроль над Абхазией, Грузией и Цхинвальским районом/Южная Осетия, Грузия, несет обязанность по соблюдению и осуществлению Конвенции в этих районах.
Taking into account that the coordination and planning functions are primarily the responsibility of the Force's headquarters in Naqoura, the reassignment of the two posts from the Beirut Office would have no impact on the activities of the Office. Принимая во внимание, что обязанность выполнения функций координации и планирования в первую очередь лежит на штаб-квартире Сил в Накуре, перераспределение двух должностей из Отделения в Бейруте не должно повлиять на его работу.
The Guiding Principles on Business and Human Rights establish three pillars of corporate responsibility: the duty of the State to protect against human rights abuses by private actors; corporate responsibility to respect human rights; and the duty of both to provide remedies for rights violations. В Руководящих принципах предпринимательской деятельности в аспекте прав человека определяются три составляющих корпоративной ответственности - обязанность государства защищать права человека от злоупотреблений со стороны частных структур; ответственность корпораций за соблюдение прав человека; и обязанность государства и корпораций обеспечивать средства правовой защиты от нарушений прав человека.
While the financial statements are the responsibility of UNDCP's management, the responsibility of the Board is to express an opinion on whether, based on its audit, the financial statements present fairly the financial position of UNDCP as at 31 December 1995. Хотя ведение финансовых ведомостей входит в обязанности руководства МПКНСООН, обязанность Комиссии заключается в выражении своего мнения относительно того, достаточно ли точно финансовые ведомости отражают, с точки зрения проведенной ею ревизии, финансовое положение МПКНСООН по состоянию на 31 декабря 1995 года.