Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
No country - none of us - is immune from these dangers, and all of us have a responsibility to work together to address them. Ни одна страна, никто из нас не застрахован от этих опасностей, и все мы несем обязанность совместно работать над их преодолением.
It was the collective responsibility of all Member States everywhere to respond immediately to the UNRWA financial emergency and give it the resources it needed to continue operating. Все государства-члены несут коллективную обязанность немедленно отреагировать на чрезвычайное финансовое положение БАПОР и предоставить ему ресурсы, необходимые для продолжения его деятельности.
With regard to the concept of the responsibility to protect, it had been generally agreed that it did not apply to disaster response. Что касается концепции "обязанность защищать", то в целом сошлись на том, что при реагировании на бедствия она неприменима.
The State duty to protect and the corporate responsibility to respect exist independently of one another, and preventative measures differ from remedial ones. Принципы Обязанность государства по защите прав человека и обязанность корпораций уважать их существуют независимо друг от друга, а меры предупреждения - это не меры по исправлению положения.
Moreover, it helps companies to integrate human rights as core business concerns, supporting their responsibility to respect human rights. Более того, он помогает руководству компаний интегрировать аспекты прав человека в состав задач своей основной деятельности и обосновывает их обязанность обеспечивать уважение прав человека.
That responsibility extends to detecting (de facto) discrimination, for instance where the scope of delegation excludes certain areas such as slums. Эта обязанность распространяется на выявление дискриминации (де-факто), например, когда сфера делегированного обслуживания не включает некоторые районы, такие, как трущобы.
The second objective of this alliance of Governments to save humanity is its most important responsibility: determining how to save Mother Earth. Вторая цель этого альянса правительств, призванного спасти человечество, - это его самая важная обязанность; он должен определить, как спасти нашу Землю.
The eradication of terrorism in all its forms is a long-term task and the responsibility above all of States and the international community acting in solidarity. Ликвидация терроризма во всех его формах является долгосрочной задачей, и обязанность, прежде всего государств и международного сообщества, состоит в том, чтобы действовать в солидарности.
We have the collective and historic responsibility to achieve those Goals, which are clearly the minimum conditions that every person can expect for a decent existence. На нас лежит коллективная и историческая обязанность достичь этих целей, что, вне сомнения, обеспечит создание лишь минимальных условий, на которые каждый человек может рассчитывать для достойного существования.
To quote him, "We have a collective responsibility to stand against discrimination, to defend our fellow human beings and our fundamental principles". Он сказал, что на нас лежит коллективная обязанность противодействовать дискриминации, защищать наших людей и наши основополагающие принципы.
We are only part of the world community and yet we have this responsibility to negotiate instruments to prevent that from effectively happening. Мы всего лишь часть мирового сообщества, и тем не менее мы несем вот такую обязанность: вести переговоры по инструментам с целью не допустить, чтобы это действительно произошло.
A duty to render assistance could result from the regime of State responsibility, for instance where one State was responsible for a disaster affecting another. Обязанность оказывать помощь может возникнуть из режима ответственности государств, например, если одно государство отвечает за бедствие, от которого пострадало другое государство.
It is our responsibility to ensure that the world's rich cultural diversity is appreciated as the divine blessing that it is. Наша общая обязанность - добиваться того, чтобы богатое культурное разнообразие нашего мира было должным образом оценено как общее благо, данное нам свыше.
While national and local authorities have the primary duty and responsibility to provide IDPs with effective remedies for violations suffered, they may require support from international actors. Хотя национальные и местные органы власти несут главную обязанность и ответственность за предоставление ВПЛ эффективных средств правовой защиты в связи с совершенными по отношению к ним нарушениями, этим органам может понадобиться поддержка международных действующих лиц.
Obligation of insurance and financial responsibility; amount of insurance coverage (minimum requirements); State indemnification Обязанность страхования и финансовая ответственность; размер страхового покрытия (минимальные требования); возмещение ущерба государству)
In general, the responsibility to guarantee human rights imposes three levels of obligations: to respect, to protect and to fulfil rights. В целом обязанность гарантировать права человека предусматривает три уровня обязательств: уважать, защищать и реализовать права.
It was the Committee's responsibility to ensure that the Office of the Special Adviser on the Prevention of Genocide had adequate funding to implement its mandate. В обязанность Комитета входит обеспечение надлежащего финансирования Канцелярии Специального советника по предупреждению геноцида для выполнения возложенного на него мандата.
Then I wanted to see and learn things for myself, and my responsibility today is to testify and to act. В то время я хотел все сам видеть и всему научиться, а сегодня моя обязанность - заявлять о своих убеждениях и действовать.
This agenda sub-item enables the United Nations system and the wider international community to exercise their responsibility to rebuild Rwanda after the genocide. Данный подпункт повестки дня предоставляет системе Организации Объединенных Наций и международному сообществу в целом возможность выполнить свою обязанность по восстановлению Руанды после геноцида.
This is a short-term measure, aimed at bringing to the attention of Member States their responsibility to hold their nationals accountable for the crimes they commit. Эта краткосрочная мера направлена на то, чтобы обратить внимание государств-членов на их обязанность привлекать своих граждан к ответственности за совершенные ими преступления.
Citizens should recognize their responsibility to contribute to the cost of land improvement and the provision of services; Граждане должны признать свою обязанность принимать участие в покрытии затрат на благоустройство территории и предоставление услуг;
The internal audit was to be allocated the responsibility of auditing the application of such a policy and of providing assurance as to its efficiency and effectiveness. На внутренних ревизоров следовало бы возложить обязанность по проверке хода реализации такой стратегии и гарантированию ее эффективности и результативности.
Reaffirming the responsibility of parliamentarians and the IPU to promote international peace and security, З) вновь подтверждая обязанность парламентариев и МПС содействовать обеспечению международного мира и безопасности,
That involves a responsibility on the part of developed States to assist those developing States in increasing the mechanisms, whether financial or otherwise, to ensure marine protection. Это влечет за собой обязанность развитых государств оказывать помощь развивающимся государствам путем активизации финансовых или иных механизмов, направленных на защиту морской среды.
The international community, including the Security Council, has clear responsibilities in this regard, including the responsibility to protect civilians in armed conflict. У международного сообщества, включая Совет Безопасности, есть четкие обязанности в этом деле, включая обязанность защищать гражданское население во время вооруженных конфликтов.