Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
We must advance the "responsibility to protect." Мы должны продвигать "обязанность защищать".
The international community has a responsibility to cooperate with countries affected by mass exoduses of refugees and displaced persons, in particular developing countries. На международное сообщество возложена обязанность сотрудничать с теми странами, в особенности с развивающимися странами, которые затронуты проблемой массовых исходов беженцев и перемещенных лиц.
Indeed, the Coordinator of the Group of 21 indicated the availability of many of his members to undertake this responsibility. Более того, Координатор Группы 21 указал, что многие из ее членов готовы взять на себя эту обязанность.
It was important that as many countries as possible should participate in peacekeeping operations, since the settlement of crises was a responsibility of the entire international community. Необходимо, чтобы в операциях по поддержанию мира участвовало как можно больше стран, поскольку регулирование кризисов - обязанность всего международного сообщества.
Really, our aim and our responsibility has to be to show people how really to lead and live healthier lives. Действительно, наша цель и наша обязанность показать людям как необходимо качественно жить и управлять своим здоровьем.
I'm sorry for what happened, but it was my responsibility... Я сожалею о том, что случилось, но это была моя обязанность
Their safety was entrusted to Sister Hilaria, and when I found her that responsibility became mine. Их безопасность была доверена сестре Хиларии, и когда я нашел ее, эта обязанность стала моей
If what I am puts my family in danger, then... you know, it's my responsibility to keep them safe. Если моя семья в опасности из-за того, кто я теперь, то защищать их - моя обязанность.
Recognizing the duty and responsibility of Governments to investigate all cases of offences against street children and to punish offenders, признавая долг и обязанность правительств проводить расследование всех случаев правонарушений в отношении беспризорных детей и наказывать нарушителей,
Whether expressed as a responsibility of States or as a right of peoples, development requires competent governmental leadership, coherent national policies and strong popular commitment. Развитие, рассматривается ли оно как обязанность государств или как право народов, требует компетентного государственного руководства, последовательной национальной политики и твердой приверженности народа этой задаче.
We must be watchful - and this is a major responsibility - in order to ensure better protection for these soldiers of peace while remembering their wives, their children and their families. Мы должны - и это наша главная обязанность - хранить бдительность, с тем чтобы можно было обеспечить более безопасные условия для деятельности этих "солдат мира", не забывая в то же время их жен, детей и их семьи.
Let me take the responsibility as a wife Позволь мне взять на себя обязанность жены.
The Executive Director may delegate such responsibility to designated UNOPS officers or project authorities, as appropriate or required to achieve an effective decentralization of its activities. В надлежащих случаях Директор-исполнитель может возложить обязанность за это на назначенных сотрудников УОП ООН или администрацию проектов, с тем чтобы обеспечить эффективную децентрализацию его деятельности.
UNAMIR will have the responsibility of disarming and demobilizing 54,000 members of the Government forces, the Gendarmerie and the Rwandese Patriotic Front (RPF). На МООНПР будет возложена обязанность по разоружению и демобилизации 54000 военнослужащих правительственных сил, жандармерии и Патриотического фронта Руанды (ПФР).
Ultimately, it is our responsibility, as Member States, to support a stronger and more effective United Nations peacekeeping capacity. В конечном счете, эта наша - как государств-членов - обязанность поддерживать более мощный и более эффективный миротворческий потенциал Организации Объединенных Наций.
UNREO assumes this responsibility, while rapidly assisting to train the Resident Coordinator's office to assume the role at a later stage. ЮНРЕО взяло на себя такую обязанность, стремясь в то же время скорее подготовить сотрудников канцелярии координатора-резидента, чтобы они могли взять на себя эту роль на одном из последующих этапов.
This is our responsibility, and it is the best tribute we can pay to those who conceived, shaped and developed the Organization. В этом наша обязанность, это лучший вид награды, с помощью которой мы можем воздать должное тем, кто задумывал, создавал и развивал Организацию.
The exercise by the host country of the faculties and prerogatives granted by the Headquarters Agreement constitutes more a responsibility than a privilege. Использование страной пребывания прав и прерогатив, предоставленных ей в соответствии с Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений, - это скорее обязанность, а не привилегия.
There is no need to reiterate that the resolution of Africa's multiple crises and the maintenance of peace are primarily the responsibility of the Africans themselves. Нет нужды напоминать о том, что урегулирование многочисленных кризисов и поддержание мира на африканском континенте - это прежде всего обязанность самих африканцев.
Therefore, the maintenance of security in the region is the responsibility of all the countries of the region, without exception. Поэтому поддержание безопасности в регионе - это обязанность всех без исключения стран региона.
All groups in society have the right, and indeed the responsibility, to play an active part in efforts to reach those goals. Все слои общества имеют право, а в связи с этим и обязанность, активно участвовать в усилиях по достижению этих целей.
Many non-governmental organizations emphasize that the State has the primary role and responsibility to implement the right to development in both its individual and its collective dimensions. По мнению многих неправительственных организаций, главная роль и обязанность в области осуществления индивидуальных и коллективных аспектов права на развитие принадлежат государству.
It remains the responsibility of my Special Representative to weigh the political and operational consequences of such actions before requesting, or agreeing to, their initiation. За моим Специальным представителем сохраняется обязанность взвешивать политические и оперативные последствия таких действий, перед тем как их запрашивать или на них соглашаться.
As for coordination with member States and legislative bodies, the Office of the Secretary of the Board is the appropriate entity to assume such responsibility. Что касается координации сотрудничества с государствами-членами и взаимодействия с руководящими органами, то наиболее подходящим органом, способным выполнить такую обязанность, является канцелярия секретаря Совета.
The responsibility of the General Assembly to recommend realistic and effective policies on matters concerning international peace and security is among the most important responsibilities of this United Nations organ. Обязанность Генеральной Ассамблеи по вынесению рекомендаций относительно реалистичной и эффективной политики в вопросах, касающихся международного мира и безопасности, относится к числу самых главных обязанностей этого важного органа.