We wonder, however, whether it is also effectively implementing its mandate and assuming its responsibility to promote development. |
Однако мы хотели бы знать, выполняет ли она эффективным образом свой мандат и свою обязанность по поощрению развития. |
The United Nations has an institutional responsibility to conduct the discourse on the universally advantageous and corrective course of the globalization process. |
На Организацию Объединенных Наций возложена институциональная обязанность вести обсуждения по вопросам универсальных преимуществ процесса глобализации и мер по исправлению возникающих в связи с ним проблем. |
Now it is our responsibility to translate the summit Declaration into action. |
Теперь наша обязанность - превратить Декларацию саммита в действительность. |
Our responsibility is to express an opinion on these financial statements based on our audit. |
Наша обязанность состоит в том, чтобы на основе проведенной нами проверки дать заключение по этим финансовым ведомостям. |
A major responsibility of the Office of Operations is its reporting function related to the Security Council. |
Основная обязанность Управления операций заключается в выполнении связанной с Советом Безопасности функции по представлению докладов. |
It is the Security Council's responsibility to take the necessary steps to ensure that its decisions in this area are fully respected. |
Обязанность Совета Безопасности - предпринять необходимые шаги для обеспечения того, чтобы его решения в этой области полностью выполнялись. |
However, we also believe that it is the responsibility of this Organization to provide the impetus for the unification of the two Chinas. |
Однако мы также считаем, что обязанность этой Организации дать толчок процессу объединения двух Китаев. |
This responsibility becomes more onerous as we advance towards the dawning of the new millennium. |
Эта обязанность становится еще более тяжелой по мере приближения к новому тысячелетию. |
The Uganda Peoples Defence Forces assumed its Constitutional responsibility of defending Uganda and flushed the enemy out of Ugandan territory. |
Народные силы обороны Уганды выполнили вверенную им Конституцией обязанность оборонять Уганду и вымели врага с угандийской территории. |
The Charter of the United Nations stipulated that all Member States had that responsibility. |
В Уставе Организации Объединенных Наций говорится, что эта обязанность лежит на всех государствах-членах. |
It is thus our responsibility to implement the Declaration and to promote human rights education. |
Таким образом, наша обязанность - выполнять Декларацию и содействовать пропаганде прав человека. |
It is the responsibility of each and every Member to pay its dues. |
Выплата взносов - это обязанность каждого без исключения государства-члена. |
A major responsibility of the commission is to facilitate national-level coordination of sustainable development programmes and to promote public awareness. |
Основная обязанность Комиссии состоит в том, чтобы содействовать обеспечению общенациональной координации программ устойчивого развития и повышению уровня информированности общественности. |
The responsibility and accountability for the allocation of resources rests with the newly established Bureau for Planning and Resource Management. |
Обязанность и ответственность за распределение ресурсов возложена на вновь созданное Бюро по планированию и управлению ресурсами. |
The responsibility and accountability for expenditure rests with the Bureau for Financial and Administrative Services. |
Обязанность и ответственность за расходы возложена на Бюро по финансовому и административному обслуживанию. |
It is our responsibility to redress this imbalance and to rise to the occasion in this chamber. |
Наша обязанность - устранить это несоответствие и оправдать надежды, возлагаемые на присутствующих в этом зале. |
It was a central responsibility of the Pension Board to monitor the actuarial position of the Fund. |
Основная обязанность Правления Пенсионного фонда заключается в контроле за актуарным состоянием Фонда. |
It is a responsibility that our country assumes with full determination. |
Это обязанность, которую наша страна берет на себя со всей ответственностью. |
Our global responsibility has to provide an environment conducive to ensuring that protection of human life will remain our highest priority. |
Наша глобальная обязанность должна состоять в создании условий, благоприятных для обеспечения того, чтобы сохранение человеческой жизни оставалось нашим высшим приоритетом. |
Unpaid domestic work everywhere is seen as a woman's responsibility. |
Повсеместно неоплачиваемый домашний труд рассматривается как обязанность женщины. |
Yet, of necessity, the Organization will have to rely on the Kingdom's institutions, in order to fulfil this responsibility. |
Однако в силу необходимости Организация должна будет полагаться на институты Королевства, с тем чтобы выполнить эту обязанность. |
The first responsibility was to arrive at a definition of terrorism acceptable to and accepted by everyone. |
Первая обязанность - согласовать определение понятия «терроризм», приемлемое для всех и всеми одобренное. |
The important responsibility borne by the members of the Council cannot be overstated. |
Нельзя переоценить важную обязанность, возложенную на членов Совета. |
Its responsibility to consider reports was now complemented by its responsibilities under the Optional Protocol. |
Его обязанность рассматривать поступающие доклады дополняется теперь обязанностями, вытекающими из Факультативного протокола. |
Nevertheless, the State recognizes its obligation to protect families whenever family members substantially fail to fulfil their responsibility. |
Тем не менее государство признает свою обязанность по защите семьи в тех случаях, когда члены семьи в значительной степени не способны выполнять свои обязанности. |