| We wonder, however, whether it is also effectively implementing its mandate and assuming its responsibility to promote development. | Однако мы хотели бы знать, выполняет ли она эффективным образом свой мандат и свою обязанность по поощрению развития. |
| The United Nations has an institutional responsibility to conduct the discourse on the universally advantageous and corrective course of the globalization process. | На Организацию Объединенных Наций возложена институциональная обязанность вести обсуждения по вопросам универсальных преимуществ процесса глобализации и мер по исправлению возникающих в связи с ним проблем. |
| Now it is our responsibility to translate the summit Declaration into action. | Теперь наша обязанность - превратить Декларацию саммита в действительность. |
| Our responsibility is to express an opinion on these financial statements based on our audit. | Наша обязанность состоит в том, чтобы на основе проведенной нами проверки дать заключение по этим финансовым ведомостям. |
| A major responsibility of the Office of Operations is its reporting function related to the Security Council. | Основная обязанность Управления операций заключается в выполнении связанной с Советом Безопасности функции по представлению докладов. |
| It is the Security Council's responsibility to take the necessary steps to ensure that its decisions in this area are fully respected. | Обязанность Совета Безопасности - предпринять необходимые шаги для обеспечения того, чтобы его решения в этой области полностью выполнялись. |
| However, we also believe that it is the responsibility of this Organization to provide the impetus for the unification of the two Chinas. | Однако мы также считаем, что обязанность этой Организации дать толчок процессу объединения двух Китаев. |
| This responsibility becomes more onerous as we advance towards the dawning of the new millennium. | Эта обязанность становится еще более тяжелой по мере приближения к новому тысячелетию. |
| The Uganda Peoples Defence Forces assumed its Constitutional responsibility of defending Uganda and flushed the enemy out of Ugandan territory. | Народные силы обороны Уганды выполнили вверенную им Конституцией обязанность оборонять Уганду и вымели врага с угандийской территории. |
| The Charter of the United Nations stipulated that all Member States had that responsibility. | В Уставе Организации Объединенных Наций говорится, что эта обязанность лежит на всех государствах-членах. |
| It is thus our responsibility to implement the Declaration and to promote human rights education. | Таким образом, наша обязанность - выполнять Декларацию и содействовать пропаганде прав человека. |
| It is the responsibility of each and every Member to pay its dues. | Выплата взносов - это обязанность каждого без исключения государства-члена. |
| A major responsibility of the commission is to facilitate national-level coordination of sustainable development programmes and to promote public awareness. | Основная обязанность Комиссии состоит в том, чтобы содействовать обеспечению общенациональной координации программ устойчивого развития и повышению уровня информированности общественности. |
| The responsibility and accountability for the allocation of resources rests with the newly established Bureau for Planning and Resource Management. | Обязанность и ответственность за распределение ресурсов возложена на вновь созданное Бюро по планированию и управлению ресурсами. |
| The responsibility and accountability for expenditure rests with the Bureau for Financial and Administrative Services. | Обязанность и ответственность за расходы возложена на Бюро по финансовому и административному обслуживанию. |
| It is our responsibility to redress this imbalance and to rise to the occasion in this chamber. | Наша обязанность - устранить это несоответствие и оправдать надежды, возлагаемые на присутствующих в этом зале. |
| It was a central responsibility of the Pension Board to monitor the actuarial position of the Fund. | Основная обязанность Правления Пенсионного фонда заключается в контроле за актуарным состоянием Фонда. |
| It is a responsibility that our country assumes with full determination. | Это обязанность, которую наша страна берет на себя со всей ответственностью. |
| Our global responsibility has to provide an environment conducive to ensuring that protection of human life will remain our highest priority. | Наша глобальная обязанность должна состоять в создании условий, благоприятных для обеспечения того, чтобы сохранение человеческой жизни оставалось нашим высшим приоритетом. |
| Unpaid domestic work everywhere is seen as a woman's responsibility. | Повсеместно неоплачиваемый домашний труд рассматривается как обязанность женщины. |
| Yet, of necessity, the Organization will have to rely on the Kingdom's institutions, in order to fulfil this responsibility. | Однако в силу необходимости Организация должна будет полагаться на институты Королевства, с тем чтобы выполнить эту обязанность. |
| The first responsibility was to arrive at a definition of terrorism acceptable to and accepted by everyone. | Первая обязанность - согласовать определение понятия «терроризм», приемлемое для всех и всеми одобренное. |
| The important responsibility borne by the members of the Council cannot be overstated. | Нельзя переоценить важную обязанность, возложенную на членов Совета. |
| Its responsibility to consider reports was now complemented by its responsibilities under the Optional Protocol. | Его обязанность рассматривать поступающие доклады дополняется теперь обязанностями, вытекающими из Факультативного протокола. |
| Nevertheless, the State recognizes its obligation to protect families whenever family members substantially fail to fulfil their responsibility. | Тем не менее государство признает свою обязанность по защите семьи в тех случаях, когда члены семьи в значительной степени не способны выполнять свои обязанности. |