Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
In 2006, the fifty-ninth Annual DPI/NGO Conference, entitled "Unfinished Business: Effective Partnerships for Human Security and Sustainable Development" discussed human rights issues during the round table entitled "Human security: responsibility to protect and the Peacebuilding Commission". В 2006 году на пятьдесят девятой ежегодной конференции ДОИ/НПО "Незавершенное дело: эффективное партнерство для безопасности человека и устойчивого развития" проблемы, касающиеся прав человека, обсуждались на совещании за круглым столом по теме "Безопасность человека: обязанность обеспечивать защиту и Комиссия по миростроительству".
They also state that it is the responsibility of heads of offices to ensure that performance evaluations are done and that final payments against contracts are not made until an evaluation attested that the entire assignment has been satisfactorily completed. В них также говорится, что в обязанность руководителей отделений входит следить за тем, чтобы была проведена оценка работы и последняя оплата по контракту была произведена лишь после того, как оценка подтвердит, что вся работа по контракту была удовлетворительно выполнена.
This responsibility has important legal underpinnings, rooted in Articles 55 and 56 of the Charter of the United Nations according to which all States Members of the United Nations pledge themselves to cooperate with the Organization in promoting respect for human rights. Такая обязанность имеет под собой прочную правовую основу в виде статей 55 и 56 Устава Организации Объединенных Наций, согласно которым все члены Организации Объединенных Наций обязуются сотрудничать с Организацией в деле содействия уважению прав человека.
The Public Libraries Law defines the responsibility of the State to establish public libraries and specifies the conditions for according a library the status of a public library (thus making it eligible to receive public funds). Закон о публичных библиотеках закрепляет обязанность государства по созданию публичных библиотек и определяет условия предоставления библиотекам статуса публичных библиотек (открывающего возможность получения государственных субсидий).
National legislation that affects auditors - the role of government in relation to auditors and the auditors' responsibility to consider national laws and regulations in an audit of financial statements с) Национальное законодательство, влияющее на работу аудиторов: роль государства по отношению к аудиторам и обязанность аудиторов руководствоваться требованиями национальных законодательных и нормативных актов в процессе аудиторской проверки финансовой отчетности
Throughout its history, however, the SEC has relied on the private sector for this function to the extent that the private sector demonstrates ability to fulfil this responsibility in the public interest. Однако на протяжении всей своей истории ЦКБ осуществляла эту свою функцию, опираясь на частный сектор в той мере, в какой частный сектор демонстрирует способность выполнять эту обязанность в интересах общества.
The Security Council, as the custodian of international peace and security, has a special and heightened responsibility to ensure that the international world order is based on the principles of justice and international law and not on military might. На Совет Безопасности, являющийся гарантом международного мира и безопасности, возложена особая и высокая обязанность по обеспечению того, чтобы мировой порядок был основан на принципах справедливости и нормах международного права, а не на военной мощи.
(a) A succinct overview of the programme as a whole, including statistical data on a rolled-up basis (responsibility of the programme coordinator); а) краткий обзор программы в целом, содержащий сводные статистические данные (обязанность координатора программы);
(c) A succinct narrative section for each implementing entity which deals with questions such as utilization of resources by priority of the entity, activities, outputs and impact (responsibility of each programme manager). с) краткую описательную часть по каждому учреждению-исполнителю, в которой были бы отражены такие вопросы, как использование ресурсов по приоритетным направлениям работы учреждения, характер деятельности, мероприятия и эффективность (обязанность каждого руководителя программы).
Development programmes, along with orientation programmes for new managers, will continue to emphasize that managers have key responsibility in supporting the development and career progression of their staff and to build skills in coaching, mentoring, on-the-job training and knowledge management. Программы повышения квалификации, а также ознакомительные программы для новых руководителей по-прежнему ориентированы на то, чтобы подчеркнуть ключевую обязанность руководителей поддерживать повышение квалификации и развитие карьеры сотрудников и совершенствовать их навыки через обучение, наставничество, обучение в ходе работы и управление знаниями.
That responsibility was assigned to ministries of social affairs in just under half of all countries, to ministries of labour in 17 per cent of countries, to ministries of home affairs in 7 per cent and to ministries of justice in 7 per cent of countries. Половина всех стран возложила эту обязанность на министерства по социальным вопросам, 17 процентов стран - на министерства по труду, 7 процентов стран - на министерства внутренних дел и 7 процентов стран - на министерства юстиции.
Some respondents (Czech Republic, Netherlands, Switzerland) noted that, though it was for the affected Party to transfer the notification to the public, it was the Party of origin's responsibility to prepare the notification. Некоторые из опрошенных (Нидерланды, Швейцария, Чешская Республика) отметили, что, хотя доведение уведомления до сведения общественности и возлагается на затрагиваемую Сторону, подготовка такого уведомления входит в обязанность Стороны происхождения.
It can affect the lives of millions, and that brings with it the responsibility to inform people of what it is doing, and to be informed by them of what it should be doing. Он может оказывать влияние на жизни миллионов людей, а это накладывает на него обязанность сообщать людям о том, что он делает, и быть информированным ими о том, что он должен делать.
The Authority also has a general responsibility under the Convention to promote and encourage the conduct of marine scientific research in the Area and to disseminate the results of such research, in particular with an emphasis on research related to the protection and preservation of the marine environment. Конвенция также возлагает на Орган общую обязанность содействовать проведению морских научных исследований в Районе и поощрять их, а также распространять результаты таких исследований, с упором на исследования, касающиеся защиты и сохранения морской среды.
We should not lose sight of the fact that the State is responsible for the welfare of its people and that it is its prime responsibility and duty to promote and protect human rights and fundamental freedoms. Мы не должны упустить из виду тот факт, что государство несет ответственность за благосостояние своего народа и что поощрение и защита прав человека и основополагающих свобод - основная ответственность и обязанность государства.
The resolution "stresses the responsibility of all States to bring an end to impunity and their obligation to prosecute those responsible for grave breaches of the Geneva Conventions of 12 August 1949." В резолюции подчеркивается "ответственность всех государств за то, чтобы положить конец безнаказанности, и их обязанность преследовать лиц, ответственных за серьезные нарушения Женевских конвенций от 12 августа 1949 года".
Our region is now threatened by economic terrorism, and our Organization - the United Nations - has a responsibility and a duty to ensure that no form of terrorism succeeds in undermining our peace and security. Нашему региону угрожает экономический терроризм, и долг и обязанность нашей Организации, Организации Объединенных Наций, сделать так, чтобы терроризм в любой форме не смог подорвать мир и безопасность.
The international community, and particularly the Commission on Human Rights, has the responsibility to consider, in a holistic and action-oriented manner, the human rights situation in the area, with a view to encouraging the parties to engage themselves in a discussion on human rights. На международное сообщество, и в особенности на Комиссию по правам человека, ложится обязанность рассмотрения во всей целостности и с ориентиром на конкретные действия положения в области прав человека в данном районе с целью побудить стороны начать обсуждение проблем прав человека.
Together with the other members of the Council, they now have the responsibility to represent the interests and will of the rest of the Members of the Organization in order to make the Council a more effective, transparent and democratic organ. Теперь на них, как и на других членах Совета, лежит обязанность представлять интересы и волю остальных членов нашей Организации, с тем чтобы Совет стал более эффективным, транспарентным и демократичным органом.
Would it be the employer's responsibility to prove that a woman did not do the same work as a man who had the same job and earned more? Будет ли на работодателя возложена обязанность доказывать, что женщина не выполняет ту же работу, что и мужчина, занимающий аналогичную должность и зарабатывающий больше?
Stresses the responsibility of States to ensure access to all, without discrimination, of medicines, in particular essential medicines, that are affordable, safe, effective and of good quality; подчеркивает обязанность государств обеспечить каждому человеку без какой-либо дискриминации доступ ко всем лекарствам, и в частности к основным лекарствам, которые были бы доступными, безопасными, эффективными и высокого качества;
Bangladesh has championed the United Nations cause of fighting poverty because we believe that seeking a world free of poverty is not an act of charity, but the responsibility of each country and the United Nations at large. Бангладеш продвигает в Организации Объединенных Наций дело борьбы с нищетой, поскольку мы верим, что усилия по избавлению мира от нищеты - это не акт благотворительности, а обязанность каждой страны и Организации Объединенных Наций в целом.
The Special Rapporteur calls upon non-State actors to respect all human rights, and, in that regard, she would like to outline the responsibility of non-State actors to respect human rights in accordance with the Declaration. Специальный докладчик призывает негосударственных субъектов к соблюдению всех прав человека и в связи с этим хотела бы кратко описать обязанность негосударственных субъектов соблюдать права человека в соответствии с Декларацией.
The responsibility of non-State actors to respect the rights of human rights defenders does not relieve the State of its obligations under human rights law to respect, protect and fulfil human rights, including those of human rights defenders. Обязанность негосударственных субъектов соблюдать права человека правозащитников не освобождает государство от его ответственности в соответствии с нормами о правах человека за соблюдение, защиту и осуществление прав человека, включая права человека правозащитников.
If you will indulge me, I will close with a final quotation from the Secretary of State, which is, I believe, worth repeating to all of those who wish to see the Conference on Disarmament fulfil its vital responsibility to negotiate an FMCT: Вы уж извините меня, но я завершу заключительной выдержкой из выступления государственного секретаря, которая гласит, - и я думаю, что это стоит повторить для всех тех, кто хотел бы видеть, чтобы Конференция по разоружению выполняла свою насущную обязанность - переговоры по ДЗПРМ: