Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
However, that effort is the Assembly's responsibility. Однако прилагать такие усилия - обязанность самой Ассамблеи.
Disaster risk reduction was a joint responsibility, which should be facilitated by solid political commitment and sound institutional support. Уменьшение опасности бедствий рассматривается как совместная обязанность, выполнению которой должна способствовать твердая политическая приверженность этому делу и надежная организационная поддержка.
The doctrine also clearly embraces a specific "responsibility to prevent", which I wholly endorse. Такая доктрина включает, несомненно, и конкретную «обязанность предотвращать», которую я целиком поддерживаю.
It is our common responsibility to help Kosovo stay the course charted over the past eight years. Наша общая обязанность - помочь Косово продолжать следовать тому курсу, который разрабатывался в течение последних восьми лет.
We are happy to see at this important juncture that stockpile destruction is treated with the highest responsibility by the States parties. Мы рады видеть на этом важном этапе, что уничтожение запасов расценивается государствами-участниками как высочайшая обязанность.
In general women were not active in politics in Armenia, but the Government was aware of its responsibility to create a favourable environment. Вообще в Армении женщины не принимают активного участия в политике, однако правительство осознает свою обязанность создать для этого благоприятные условия.
Countries have the right, and the responsibility, to introduce measures to protect their citizens. Страны имеют право, а также несут обязанность по принятию мер, направленных на защиту своих граждан.
In fact, at the moment the road user has the same responsibility all the time. На самом деле такая обязанность возлагается на пользователя дороги и в настоящее время.
It is our collective responsibility to prevent the advance of unilateralism and its continued undermining of the role of the United Nations. И наша коллективная обязанность состоит в том, чтобы воспрепятствовать наступлению односторонности и неуклонному подрыву ею роли Организации Объединенных Наций.
In 2002, the Government appointed a non-partisan Constitutional Review Commission charged with the responsibility of engaging in the widest possible national dialogue. В 2002 году правительство назначило нейтральную Комиссию по пересмотру Конституции, на которую была возложена обязанность по проведению самого широкого национального диалога.
It is the responsibility of States to identify preventive techniques to reduce the hazard for civilians. Обязанность государств состоит в идентификации превентивных технических решений, которые могут быть реализованы, чтобы сократить риск ущерба гражданам.
All States have a responsibility in the face of that illicit trade. Обязанность бороться с такой незаконной торговлей лежит на всех государствах.
Therefore, putting an end to this environment of impunity should be the primary role and responsibility of the Security Council. Поэтому, первоочередная задача и обязанность Совета Безопасности состоит в том, чтобы положить конец этой обстановке безнаказанности.
Women and girls bear the added responsibility of providing care and support in families and communities affected by AIDS. На женщинах и девочках лежит дополнительная обязанность обеспечения ухода и оказания поддержки в семьях и общинах, затронутых эпидемией СПИДа.
Licensing should be the responsibility of another departmental authority at the union level. Лицензирование должно входить в обязанность другого департаментского органа на союзном уровне.
The responsibility of registration and acquiring the BIC for minors lies with their parents. Обязанность производить регистрацию и получать свидетельство о рождении несовершеннолетних лежит на их родителях.
The Rwanda Government recognizes this as not only a responsibility but as an obligation to its people. Правительство Руанды признает, что это не только его обязанность, но и обязательство перед своим народом.
The sectoral authorities also have an independent responsibility to hold environmental information on the relevant sectors and to report on this. На отраслевые ведомства также возложена отдельная обязанность иметь в своем распоряжении экологическую информацию по соответствующим отраслям и отчитываться об этом.
It is our collective responsibility to preserve this multilateral forum and rededicate ourselves to the task of negotiating disarmament instruments. И сохранение данного многостороннего форума и наше возвращение к задаче ведения переговоров по разоруженческим инструментам есть наша коллективная обязанность.
The joint responsibility of husbands and wives in running the home is established. В Кодексе закрепляется совместная обязанность супругов по ведению домашнего хозяйства.
Therefore the responsibility to organise public health care lies with municipalities and their financing is mainly based on state contributions and municipal tax income. По этой причине обязанность за организацию системы государственного здравоохранения лежит на муниципалитетах, и их финансирование в основном осуществляется за счет взносов государства и налоговых поступлений муниципалитетов.
Most wealthier Governments already recognize their responsibility to facilitate the realization of the right to food in other countries. Правительства большинства богатых стран уже признают свою обязанность облегчать осуществление права на питание в других странах.
For example, the responsibility to "support" human rights suggests that business entities carry positive responsibilities to promote human rights. Например, обязанность "поощрять" права человека предполагает, что предприятия реализуют позитивную ответственность за поощрение прав человека.
A responsibility to "support" human rights could help channel this. Обязанность "поощрять" права человека могла бы способствовать целевой направленности этой деятельности.
It was for the Government to decide how it would meet that responsibility and to ensure that it met its constitutional obligations. Правительству самому надлежит решать, каким образом выполнять эту обязанность и обеспечивать выполнение своих конституционных обязательств.