Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
The draft articles on responsibility of international organizations should therefore also include an obligation on the part of States and other international organizations to cooperate to bring to an end, by lawful means, a breach of those norms by an international organization. Поэтому в проектах статей об ответственности международных организаций наряду с прочим должна быть предусмотрена обязанность государств и других международных организаций сотрудничать с целью прекращения правомерными средствами нарушения таких норм международной организацией.
Ladies, our newly gained right also comes with great responsibility, a duty to use our power wisely, to elect men to office... worthy men who will put the interest of our citizens first. Дамы, предоставленное нам право также налагает ответственность, обязанность использовать нашу силу верно, выбирая государственных мужей... среди достойных для которых интересы наших граждан превыше всего
The persistence of many of the problems involving inadequate scientific capability on the part of the Institute may stem from the lack of supervision by the Board of Overseers of the Medical Profession, whose legal responsibility it is to supervise the exercise of the medical profession. Причиной существования многих проблем, связанных с недостаточно развитым научным потенциалом Института, может быть отсутствие контроля со стороны Комиссии по наблюдению за деятельностью врачей, на которую в законном порядке возложена обязанность по наблюдению за деятельностью работников сферы здравоохранения.
Because a breach of the peace anywhere in the world was a threat to the peace and security of the whole world, it was the responsibility of the international community as a whole, acting through the United Nations, to address that threat. Поскольку угроза миру в любой части земного шара представляет собой угрозу всеобщему миру и безопасности, на международном сообществе в целом лежит обязанность действовать через Организацию Объединенных Наций в целях ликвидации этой угрозы.
It is the concern and responsibility of all States to ensure that these rights are realized in accordance with international law in the interest of maintaining international peace and security and promoting international cooperation. Обязанность и ответственность всех государств состоит в том, чтобы обеспечить осуществление этих прав в соответствии с международным правом и в интересах поддержания международного мира и безопасности и развития международного сотрудничества.
The special measures may consist in entrusting this responsibility to non-judicial bodies or committees allowed greater latitude than the courts in weighing the evidence for violations and establishing, if not the identities of the violators, at least their links to the State; Специальные меры могут состоять в том, чтобы поручить эту обязанность внесудебным органам или комитетам, получающим более широкие полномочия по сравнению с судами в деле оценки свидетельств и установления если не личности нарушителей, то, по крайней мере, их связи с государством;
Reaffirming, in this regard, the responsibility of Governments for safeguarding and protecting the rights of individuals residing in their territory against crimes perpetrated by racist or xenophobic individuals or groups, подтверждая в этой связи обязанность государств гарантировать и защищать права людей, проживающих на их территории, от совершаемых отдельными лицами или группами преступлений на почве расизма или ксенофобии,
In his remarks at the opening ceremony, when he spoke on behalf of the international guests, he emphasized the duty of the United Nations to commemorate the Holocaust and said, "The United Nations has a sacred responsibility to combat hatred and intolerance. В своем заявлении на церемонии открытия, когда он выступал от имени иностранных гостей, Генеральный секретарь подчеркнул, что долг Организации Объединенных Наций - помнить о Холокосте, заявив, что: «Священная обязанность Организации Объединенных Наций - вести борьбу с ненавистью и нетерпимостью.
United Nations peacekeepers are regularly charged with the responsibility not only of protecting themselves, but in many cases, such as the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, of also protecting innocent civilians in their areas of operation. Миротворцам Организации Объединенных Наций теперь регулярно вменяется в обязанность защищать не только себя, но, во многих случаях, таких как Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, гражданское население в своих районах действий.
The responsibility to protect, as defined in the Summit Outcome Document, is not as such linked to armed conflicts, but to the crimes listed in the Outcome Document: genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. Обязанность защищать, определенная в Итоговом документе Саммита, не столько связана с вооруженными конфликтами, сколько с преступлениями, перечисленными в Итоговом документе: геноцидом, военными преступлениями, этнической чисткой и преступлениями против человечности.
On the other hand, even if the State had the exclusive responsibility to rectify an inadmissible reservation, the fact remained that the incompatibility of a reservation with the object and purpose of a treaty and the ensuing consequences should be objective. Вместе с тем, даже если на государстве лежит исключительная обязанность исправить положение, возникшее в результате неприемлемой оговорки, фактическое положение по-прежнему состоит в том, что несовместимость оговорки с объектом и целью договора и вытекающие последствия должны носить объективный характер.
The paragraph also mentions the responsibility of States to prevent direct and indirect provision of arms or training from all their territories or by their nationals, including flag vessels and aircraft, outside their territories. В этом пункте также упоминается обязанность государств не допускать прямую или косвенную передачу вооружений и организацию обучения со своей территории или своими гражданами вне их территории или с использованием судов или летательных аппаратов под их флагом.
Regarding the provision of social housing, local governments have a responsibility not only to provide social support for families categorized as recipients of such support, but also to provide a local reserve fund of housing. Положением о социальном жилье на местные органы власти возлагается обязанность не только по оказанию социальной поддержки семьям, отнесенным к категориям получателей такой поддержки, но и созданию местного резервного фонда жилья.
The resolution reaffirmed the solemn responsibility of Member States to promote and protect human rights by working together to consolidate democracy, given the interdependence of democracy, development and respect for human rights and fundamental freedoms. В резолюции подтверждается высокая обязанность государств-членов поощрять и защищать права человека, действуя совместно в целях упрочения демократии, учитывая взаимозависимость демократии, развития и уважения прав человека и основных свобод.
The developed countries have the responsibility and the obligation to provide funds to the developing countries, to transfer technologies useful for the protection and development of children, and to help strengthen capacity-building of the developing countries in the field of child development. На развитых странах лежит обязанность и ответственность предоставлять развивающимся странам средства, передавать технологии, способствующие защите и развитию детей, и содействовать укреплению процесса наращивания потенциала развивающихся стран в области развития ребенка.
Given the importance of this independent Commission and the role it can play in bringing about lasting peace and stability in Somalia, the international community is called upon to shoulder its responsibility and provide the resources needed to enable the Commission to carry out its work. С учетом значения такой независимой Комиссии и той роли, которую она способна сыграть в установлении в Сомали прочного мира и стабильности, международное сообщество призвано выполнить свою обязанность и предоставить ресурсы, необходимые для наделения Комиссии способностью выполнить свою задачу.
He was invited to address the NGO Forum, which preceded the session of the Commission, and delivered a speech on "The fight against impunity in Africa: The responsibility to protect", as well as the closing remarks of the Forum. Он был приглашен выступить на форуме НПО, который был проведен до сессии Комиссии, и произнес речь на тему "Борьба с безнаказанностью в Африке: обязанность обеспечивать защиту", а также выступил на форуме с заключительными замечаниями.
The Committee urged WTO members to adopt a human rights approach at the conference, recognizing the fact that "promotion and protection of human rights is the first responsibility of Governments". Комитет настоятельно призвал членов ВТО занять на конференции позицию, сориентированную на уважение прав человека, признав тот факт, что "поощрение и защита прав человека - первейшая обязанность правительств"139.
In addition to the information given in paragraph 37 concerning the custody of children, it must be added that the guardianship and the wardship of children are by nature the responsibility of the father, who is the guardian and master of his children. Наряду с тем, что было сказано выше, в пункте 37, в отношении присмотра за детьми, необходимо уточнить, что обязанность быть опекунами и попечителями детей от природы лежит на отцах, которые являются опекунами и повелителями для своих детей.
This implies that educational institutions have an obligation to all students under their responsibility, to fulfil their mission to educate, socialize and provide skills, whatever the students' characteristics. Это предполагает обязанность всех учебных заведений по отношению ко всем студентам, находящихся под их ответственностью, выполнять свою миссию в деле образования, подготовки к жизни в коллективе и обучения навыкам всех учащихся, какими бы ни были их отличительные особенности
The Board of Auditors notes that the mandate of the Office of Internal Audit assigns this responsibility to the UNICEF Internal Audit Committee, which comprises senior officials of UNICEF, including the Executive Director and the Director of the Office of Internal Audit. Комиссия ревизоров отмечает, что в соответствии с мандатом УВР эта обязанность возложена на Комитет внутренней ревизии ЮНИСЕФ, в состав которого входят старшие должностные лица ЮНИСЕФ, включая Директора-исполнителя и директора Управления внутренней ревизии.
In a number of countries in which a national committee has not been established, national human rights institutions have taken over the responsibility to coordinate and encourage the development of activities for human rights education at the national level. В ряде стран, где национальные комитеты не были учреждены, национальные учреждения по правам человека взяли на себя обязанность по координации и поощрению процесса проведения мероприятий по просвещению в области прав человека на национальном уровне.
From 1974 to 1981, as ambassador and permanent representative of his country to the United Nations in New York, he took on great responsibilities, including the highest responsibility of the Organization, that of President of the General Assembly. В период с 1974 по 1981 год, будучи послом и Постоянным представителем своей страны при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, он выполнял различные ответственные обязанности, в том числе и самую ответственную обязанность в Организации Объединенных Наций - Председателя Генеральной Ассамблеи.
It was argued that the duty of prevention should be regarded as an obligation of conduct and that failure to comply with the obligation of prevention would therefore entail State responsibility. Приводились доводы в пользу того, что обязанность по предотвращению следует рассматривать как обязательство поведения и что невыполнение обязательства по предотвращению влекло бы за собой в связи с этим ответственность государств.
"For the purposes of this draft, the 'international responsibility of the State for injuries caused in its territory to the person or property of aliens' involves the duty to make reparation for such injuries..." «Для целей настоящего проекта «международная ответственность государства за вред, причиненный на его территории личности или имуществу иностранцев» включает обязанность произвести возмещение такого вреда...».