In the view of the Expert Group, that responsibility has been fully met by both Tribunals. |
По мнению Группы экспертов, оба Трибунала полностью выполняют эту обязанность. |
It is a responsibility that the General Assembly in particular has discharged conscientiously. |
Это - обязанность, которую Генеральная Ассамблея, в частности, добросовестно выполняла. |
The responsibility we bear today is to find an adequate response to the fears and apprehensions of the international community. |
Сегодня нам вменяется в обязанность найти адекватный отклик на те страхи и на те тревоги, которые обуревают международное сообщество. |
We, rather, see European security as an indivisible asset, and cooperation as a common responsibility of all OSCE members. |
Мы рассматриваем европейскую безопасность как единое целое, а сотрудничество - как общую обязанность всех членов ОБСЕ. |
It was not only a government mandate, but a shared responsibility of society as a whole. |
Это не только функция государства, но и общая обязанность всего общества в целом. |
He recommends that its responsibility be fully discharged. |
Он рекомендует правительству в полной мере выполнять эту обязанность. |
The terrible consequences of the war in Croatia place an exceptional responsibility on the Government to take strong measures to promote the rights of Croatian Serbs. |
Тяжелые последствия войны в Хорватии возлагают на правительство исключительно важную обязанность принять решительные меры для поощрения прав хорватских сербов. |
The Commission for Social Development could be entrusted with such a responsibility. |
Такую обязанность можно было бы возложить на Комиссию социального развития. |
They recalled Indonesia's responsibility under the agreements of 5 May for ensuring a secure environment devoid of violence throughout the ballot period. |
Они сослались на обязанность Индонезии обеспечивать безопасные условия без насилия в течение всего периода голосования в соответствии с соглашениями от 5 мая. |
Let us, as adults, live up to our responsibility. |
Давайте же как взрослые выполним свою обязанность. |
Public security is a specific and binding responsibility of the State and is provided equitably to all inhabitants. |
Общественная безопасность - неотъемлемая обязанность самого государства и обеспечивается на равных условиях всем гражданам. |
We have made it clear that the Security Council has both the authority and the responsibility to respond to violations of that Treaty. |
Мы ясно дали понять, что Совет Безопасности имеет как полномочия, так и обязанность реагировать на нарушения этого Договора. |
Traditionally, it is believed that it is the mother's responsibility to nurture her children. |
Традиционно считается, что обязанность по уходу за ребенком лежит на его матери. |
The Council emphasizes that national authorities have the primary duty and responsibility to provide protection and humanitarian assistance to internally displaced persons within their jurisdiction. |
Совет подчеркивает, что на национальные органы власти возлагается главная обязанность и ответственность по обеспечению защиты и оказанию гуманитарной помощи перемещенным внутри страны лицам, подпадающим под их юрисдикцию. |
He agreed with the Commission's conclusion that the rejection of a reservation as inadmissible conferred some responsibility on the reserving State to respond. |
Оратор соглашается со сделанным Комиссией выводом о том, что признание оговорки неприемлемой возлагает на сделавшее ее государство обязанность как-то отреагировать. |
It is clear that this responsibility must continue to rest with my Special Representative. |
Совершенно очевидно, что эта обязанность должна по-прежнему возлагаться на моего Специального представителя. |
Some delegations emphasized that the right to development was not a matter of charity but rather a shared responsibility. |
Некоторые делегации особо отмечали, что право на развитие это не благотворительность, а скорее совместная обязанность. |
Further, the Special Representative urges the Independent Bar Association to accept its responsibility to pursue this objective with urgency and determination. |
Кроме того, Специальный представитель настоятельно призывает Независимую ассоциацию адвокатов признать свою обязанность безотлагательно и решительно добиваться достижения этой цели. |
Our shared responsibility now is to translate this commitment into a reality. |
Теперь наша общая обязанность - превратить это обязательство в реальность. |
Some delegations also mentioned the responsibility of Member States to protect humanitarian staff working on their territory and to apprehend and punish those who attack them. |
Некоторые делегации упомянули также обязанность государств-членов защищать гуманитарный персонал, работающий на их территории, а также обеспечивать задержание и наказание всех тех, кто совершает нападения на гуманитарных сотрудников. |
It will now be the task and the responsibility of the new Kosovo Government to follow up on that positive trend. |
Нынешняя задача и обязанность нового косовского правительства будет заключаться в том, чтобы продолжать и развивать эти позитивные тенденции. |
After all, that is our basic responsibility. |
В конце концов, это наша основная обязанность. |
Seven times, pursuant to a mandate of this Council under resolution 1593, the Prosecutor has thoroughly fulfilled his responsibility. |
Семь раз, в соответствии с мандатом, утвержденным Советом в резолюции 1593, Прокурор тщательно выполнял свою обязанность. |
Aware of that responsibility and despite our limitations, my Government has not spared any effort in carrying out its commitments. |
Осознавая эту обязанность и несмотря на наши трудности, мое правительство не жалеет никаких усилий в выполнении этого своего обязательства. |
Despite its inherent shortcomings, the report emphasized the responsibility of the United Nations to prevent such totally unacceptable practices. |
Несмотря на имеющиеся в докладе недостатки, в нем подчеркивается обязанность Организации Объединенных Наций предупреждать подобную абсолютно неприемлемую практику. |