Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
In the view of the Expert Group, that responsibility has been fully met by both Tribunals. По мнению Группы экспертов, оба Трибунала полностью выполняют эту обязанность.
It is a responsibility that the General Assembly in particular has discharged conscientiously. Это - обязанность, которую Генеральная Ассамблея, в частности, добросовестно выполняла.
The responsibility we bear today is to find an adequate response to the fears and apprehensions of the international community. Сегодня нам вменяется в обязанность найти адекватный отклик на те страхи и на те тревоги, которые обуревают международное сообщество.
We, rather, see European security as an indivisible asset, and cooperation as a common responsibility of all OSCE members. Мы рассматриваем европейскую безопасность как единое целое, а сотрудничество - как общую обязанность всех членов ОБСЕ.
It was not only a government mandate, but a shared responsibility of society as a whole. Это не только функция государства, но и общая обязанность всего общества в целом.
He recommends that its responsibility be fully discharged. Он рекомендует правительству в полной мере выполнять эту обязанность.
The terrible consequences of the war in Croatia place an exceptional responsibility on the Government to take strong measures to promote the rights of Croatian Serbs. Тяжелые последствия войны в Хорватии возлагают на правительство исключительно важную обязанность принять решительные меры для поощрения прав хорватских сербов.
The Commission for Social Development could be entrusted with such a responsibility. Такую обязанность можно было бы возложить на Комиссию социального развития.
They recalled Indonesia's responsibility under the agreements of 5 May for ensuring a secure environment devoid of violence throughout the ballot period. Они сослались на обязанность Индонезии обеспечивать безопасные условия без насилия в течение всего периода голосования в соответствии с соглашениями от 5 мая.
Let us, as adults, live up to our responsibility. Давайте же как взрослые выполним свою обязанность.
Public security is a specific and binding responsibility of the State and is provided equitably to all inhabitants. Общественная безопасность - неотъемлемая обязанность самого государства и обеспечивается на равных условиях всем гражданам.
We have made it clear that the Security Council has both the authority and the responsibility to respond to violations of that Treaty. Мы ясно дали понять, что Совет Безопасности имеет как полномочия, так и обязанность реагировать на нарушения этого Договора.
Traditionally, it is believed that it is the mother's responsibility to nurture her children. Традиционно считается, что обязанность по уходу за ребенком лежит на его матери.
The Council emphasizes that national authorities have the primary duty and responsibility to provide protection and humanitarian assistance to internally displaced persons within their jurisdiction. Совет подчеркивает, что на национальные органы власти возлагается главная обязанность и ответственность по обеспечению защиты и оказанию гуманитарной помощи перемещенным внутри страны лицам, подпадающим под их юрисдикцию.
He agreed with the Commission's conclusion that the rejection of a reservation as inadmissible conferred some responsibility on the reserving State to respond. Оратор соглашается со сделанным Комиссией выводом о том, что признание оговорки неприемлемой возлагает на сделавшее ее государство обязанность как-то отреагировать.
It is clear that this responsibility must continue to rest with my Special Representative. Совершенно очевидно, что эта обязанность должна по-прежнему возлагаться на моего Специального представителя.
Some delegations emphasized that the right to development was not a matter of charity but rather a shared responsibility. Некоторые делегации особо отмечали, что право на развитие это не благотворительность, а скорее совместная обязанность.
Further, the Special Representative urges the Independent Bar Association to accept its responsibility to pursue this objective with urgency and determination. Кроме того, Специальный представитель настоятельно призывает Независимую ассоциацию адвокатов признать свою обязанность безотлагательно и решительно добиваться достижения этой цели.
Our shared responsibility now is to translate this commitment into a reality. Теперь наша общая обязанность - превратить это обязательство в реальность.
Some delegations also mentioned the responsibility of Member States to protect humanitarian staff working on their territory and to apprehend and punish those who attack them. Некоторые делегации упомянули также обязанность государств-членов защищать гуманитарный персонал, работающий на их территории, а также обеспечивать задержание и наказание всех тех, кто совершает нападения на гуманитарных сотрудников.
It will now be the task and the responsibility of the new Kosovo Government to follow up on that positive trend. Нынешняя задача и обязанность нового косовского правительства будет заключаться в том, чтобы продолжать и развивать эти позитивные тенденции.
After all, that is our basic responsibility. В конце концов, это наша основная обязанность.
Seven times, pursuant to a mandate of this Council under resolution 1593, the Prosecutor has thoroughly fulfilled his responsibility. Семь раз, в соответствии с мандатом, утвержденным Советом в резолюции 1593, Прокурор тщательно выполнял свою обязанность.
Aware of that responsibility and despite our limitations, my Government has not spared any effort in carrying out its commitments. Осознавая эту обязанность и несмотря на наши трудности, мое правительство не жалеет никаких усилий в выполнении этого своего обязательства.
Despite its inherent shortcomings, the report emphasized the responsibility of the United Nations to prevent such totally unacceptable practices. Несмотря на имеющиеся в докладе недостатки, в нем подчеркивается обязанность Организации Объединенных Наций предупреждать подобную абсолютно неприемлемую практику.