We therefore ask ourselves what happens to State's responsibility to protect when other States do not allow it to meet its obligation to protect its citizens from crimes against humanity? |
Поэтому мы задаемся вопросом, что происходит с обязанностью государства по защите в том случае, если другие государства не позволяют ему выполнять свою обязанность по защите своих граждан от преступлений против человечности? |
UNAMID has put in place internal controls, including periodic and systematic reviews of unliquidated obligations and the formation of a task force charged with the responsibility of monitoring the requisition processes and the creation of obligations, and with making a periodic review of unliquidated obligations |
ЮНАМИД внедрила механизмы внутреннего контроля, включая проведение периодических и систематических обзоров непогашенных обязательств и создание целевой группы, обязанность которой состоит в осуществлении контроля за процедурами подачи заявок и возникновения обязательств и проведении периодических обзоров непогашенных обязательств |
"As a subsidiary organ of the United Nations, an act of a peacekeeping force is, in principle, imputable to the Organization, and if committed in violation of an international obligation entails the international responsibility of the Organization and its liability in compensation." |
"Поскольку силы по поддержанию мира являются вспомогательным органом Организации Объединенных Наций, их действия, в принципе, присваиваются Организации, и если они совершаются в нарушение международного обязательства, это влечет за собой международную ответственность Организации и ее обязанность выплатить компенсацию". |
(c) Which State or States (e.g., State of export, State of import, State of transit, flag State, owner State, port State) have the responsibility or obligation to ensure compliance with the appropriate conventions or provisions under the following scenarios: |
с) в отношении какого(их) государства или государств (например, государство экспорта, государство импорта, государство транзита, государство флага, государство-владелец, государство порта) действует ответственность или обязанность в том, что касается обеспечения соблюдения соответствующих конвенций или положений в следующих случаях: |
Responsibility as such may be imputable but the duty to make reparation cannot be claimed. |
Ответственность как таковая может быть вмененной, однако ссылка на обязанность предоставить возмещение не допускается. |
The International Commission on Intervention and State Sovereignty presented its final report, The Responsibility to Protect, to the United Nations Secretary-General in December 2001. |
Международная комиссия по интервенции и государственному суверенитету представила Генеральному секретарю свой окончательный доклад, озаглавленный «Обязанность защищать», в декабре 2001 года. |
Responsibility of the affected State to seek assistance where its national response capacity |
Обязанность пострадавшего государства, исчерпавшего собственные возможности реагирования, обращаться за помощью |
is exceeded Responsibility of the affected State towards individuals on its territory |
Обязанность пострадавшего государства по отношению к отдельным лицам на своей территории |
Responsibility of good stewardship to ensure that imported arms are used for legitimate purposes |
обязанность осуществлять грамотное руководство для обеспечения того, чтобы импортированные вооружения использовались в законных целях; |
The first suggested that the simple title "Responsibility to protect" implied an evolving concept, broad in scope and focused on the creation of a new norm. |
Первая точка зрения заключается в том, что простое название «обязанность по защите» предполагает развивающуюся концепцию, широкую по охвату и нацеленную на выработку новой нормы. |
In addition, varying opinions existed as to which principles should inform the Commission's work, and in particular the relevance of the emerging principle of the Responsibility to Protect. |
Кроме того, существовали различные мнения относительно того, какие принципы должны лежать в основе работы Комиссии, и в частности насколько уместным является новый принцип "обязанность защищать". |
(c) Responsibility of oversight committees to hold some of their meetings (at least one per quarter) within the criminal correctional facilities; |
с) обязанность наблюдательных комиссий проводить часть своих заседаний непосредственно в учреждениях исполнения наказаний (не реже раза в квартал); |
This is not your responsibility. |
Это не твоя обязанность. |
It's not your responsibility. |
Это не твоя обязанность. |
They're not only your responsibility. |
Они не только твоя обязанность. |
A responsibility to win all the time? |
Обязанность всё время выигрывать? |
Now it's my responsibility. |
Но теперь это моя обязанность. |
The negotiation is your responsibility. |
Переговоры - это ваша обязанность. |
That's my responsibility as team leader. |
Это моя обязанность как тимлидера. |
It's my responsibility to fix it. |
Это моя обязанность исправить это. |
It was my responsibility - |
Это была моя обязанность. |
You have a responsibility... |
У вас есть обязанность... |
I mean, as queen it's my responsibility. |
Моя обязанность, как королевы. |
It's not my responsibility... |
Это не моя обязанность... |
Besides, it was her responsibility |
Ведь это обязанность Ёль И. |