Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
Critically, and without exception, "the prevention and eradication of corruption is a responsibility of all States". Крайне важное значение и безо всяких исключений имеет то, что "предупреждение и искоренение коррупции - это обязанность всех государств".
Preventing torture and ill-treatment and preventing corruption are the responsibility of all States, without exception. Предупреждение пыток и жестокого обращения и предупреждение коррупции - это обязанность всех государств, без каких-либо исключений.
Currently such a responsibility falls entirely upon the Chair of the sub-groups. В настоящее время подобная обязанность всецело возложена на Председателя подгрупп.
Parliamentarians must uphold their responsibility to be the voice of all people, especially underrepresented minorities. Парламентарии должны выполнять свою обязанность быть голосом всего народа, особенно недопредставленных меньшинств.
Assessing the risk of fraud is fundamentally the responsibility of management. Оценка рисков мошенничества - это по большому счету обязанность руководства.
But in carrying out this responsibility, management can reasonably expect strong input from the in-house expert resources on fraud. Однако выполняя эту обязанность, руководство может обоснованно рассчитывать на энергичную поддержку со стороны внутреннего экспертного ресурса по мошенничеству.
Now, it is the responsibility of all to fully implement the agreements that have been reached. Сейчас обязанность каждого - в полной мере выполнить достигнутые договоренности.
The media has an important responsibility in contributing to peaceful electoral processes. На средства массовой информации возложена важная обязанность содействовать мирному протеканию избирательных процессов.
The Special Rapporteur highlights the responsibility of all investors and businesses to abide by the Guiding Principles on Business and Human Rights. Специальный докладчик подчеркивает обязанность всех инвесторов и компаний соблюдать Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека.
Deliberations have stressed that this is a shared responsibility between countries of origin, transit and destination. В ходе обсуждений подчеркивалось, что это общая обязанность стран происхождения, транзита и назначения.
This responsibility flowed from international law including the Charter of the United Nations. Эта обязанность вытекает из норм международного права, включая Устав Организации Объединенных Наций.
The principal responsibility of States in such cases is to protect the children concerned. Главная обязанность государств в таких случаях заключается в защите затрагиваемых детей.
It makes explicit a responsibility to extend the principle of proportionality to all people, regardless of citizenship of immigration status. Тем самым прямо устанавливается обязанность распространить действие принципа соразмерности на всех лиц независимо от их гражданства или иммиграционного статуса.
It emphasized the Turkmenistan Government's responsibility to guarantee the right of individuals to freedom of opinion. Была подчеркнута обязанность правительства Туркменистана обеспечивать право частных лиц на свободное выражение мнений.
In Botswana, the responsibility falls to the Ministry of Defence, Justice and Security. В Ботсване такая обязанность лежит на Министерстве юстиции, обороны и безопасности.
The framework also includes responsibility in the management of the Centre on behalf of the client missions. Этот механизм предусматривает также обязанность по управлению деятельностью Центра от имени обслуживаемых миссий.
In that regard, the international community had both a joint and an individual responsibility to provide humanitarian assistance in times of emergency. В этой связи на международном сообществе лежит общая и индивидуальная обязанность оказывать гуманитарную помощь в периоды чрезвычайной ситуации.
It was the shared responsibility of the international community to take forward the practical implementation of those agreed conclusions as a matter of priority. Обеспечение продвижения вперед в первоочередном порядке процесса практического осуществления этих согласованных выводов - общая обязанность международного сообщества.
That responsibility was inextricably linked to the obligation of all Member States to settle their disputes by peaceful means. Эта обязанность связана с обязательством всех государств-членов разрешать свои споры мирными средствами.
Member States therefore had a shared responsibility to work together to end that growing global scourge, protect innocent victims and prosecute perpetrators. Поэтому государства-члены несут общую обязанность действовать совместно, чтобы положить конец этому распространяющемуся глобальному бедствию, защитить ни в чем неповинных жертв и наказать преступников.
Although often considered a "women's issue", it is the responsibility of all sectors of our communities. Хотя нередко это считается "женской проблемой", это обязанность всех секторов нашего общества.
The responsibilities it outlines are threefold: the responsibility to prevent, the responsibility to react and the responsibility to rebuild. В нем перечислены три вида обязанностей: обязанность предотвращать, обязанность реагировать и обязанность восстанавливать.
The responsibility to protect necessarily encompasses the responsibility to prevent. Обязанность по защите в обязательном порядке предусматривает обязанность по предотвращению.
States did not have a responsibility to protect people from serious crimes but rather a responsibility not to commit them. На государствах лежит не столько обязанность по защите людей от серьезных преступлений, сколько обязанность не совершать такие преступления.
You can't rightly - it's not their responsibility, it is my responsibility. И нельзя - это не их обязанность, это моя обязанность.