Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
Despite the inherent risks in these fragile situations, the international community must recognize its responsibility to ensure adequate and timely resources or risk losing the momentum towards peace. Несмотря на присущие таким нестабильным ситуациям опасности международному сообществу надлежит признать свою обязанность обеспечивать своевременность и достаточность предоставляемых ресурсов, или же ему придется рисковать утратой импульса к миру.
It is entirely appropriate - indeed, it is our responsibility as the General Assembly - to consider this draft resolution without resorting to a procedural motion. Вполне целесообразно - и это наша обязанность как Генеральной Ассамблеи - рассмотреть данный проект резолюции, не прибегая к процедурному предложению.
It is clear that the responsibility of each of the African States remains to mobilize totally its full national capacity within this framework. Совершенно очевидно, что обязанность каждого отдельного государства Африки по-прежнему состоит в том, чтобы на этой основе мобилизовать весь свой национальный потенциал.
OIOS believes that once the comprehensive body of policy publications is produced, the deployment of the posts that had prime responsibility in creating it should be reconsidered. УСВН считает, что, как только подготовка всеобъемлющего свода программных публикаций будет завершена, вопрос о размещении должностей сотрудников, главная обязанность которых заключается в разработке такого свода, должен быть рассмотрен повторно.
The duty - or, rather, the responsibility - to provide protection is a sacred duty incumbent upon States and parties to a conflict. Эта обязанность - или, скорее, ответственность - предоставить защиту является священным долгом, возложенным на государства и стороны в конфликте.
The Meeting of States Parties should therefore also have this right, but should also assume the responsibility not to revise the Convention. Поэтому Совещание государств-участников также должно обладать этим правом, но вместе с тем должно взять на себя обязанность не пересматривать Конвенцию.
Prison rules have not been updated since the 1940s despite it being the responsibility of the Government to do so. Тюремные правила не пересматривались в целях приведения их в соответствие требованиям времени с 1940-х годов, несмотря на обязанность правительства это сделать.
This is a moral and humanitarian responsibility, and all of us must take part in rebuilding all that the floods have destroyed. Это моральная и гуманитарная обязанность, и все мы должны принять участие в восстановлении всего того, что было разрушено в результате наводнений.
Liberia was ever mindful that its membership in the United Nations imposed a responsibility to contribute to the operation of the Organization. Либерия всегда осознавала, что ее членство в Организации Объединенных Наций влечет за собой обязанность вносить взносы на цели деятельности Организации.
They added that that was not only the right but the responsibility of the Committee. Они добавили, что это не только право, но и обязанность Комитета.
The right and responsibility of women to keep and support their needy parents to the extent possible. 137.19 право и обязанность женщин содержать и поддерживать своих нуждающихся родителей, насколько это возможно;
This responsibility has been assigned to UNIDO under the terms of Memorandum of Understanding signed by the four Vienna Based Organizations (VBOs). Эта обязанность возложена на ЮНИДО в соответствии с условиями Меморандума о договоренности, подписанного четырьмя базирующимися в Вене организациями (БВО).
The leading pharmaceutical companies should fulfil their corporate social responsibility by ensuring the availability of affordably priced medicines for the prevention and control of NCDs, particularly in developing countries. Ведущие фармацевтические компании должны выполнить свою корпоративную социальную обязанность и обеспечить наличие доступных по средствам лекарственных препаратов для профилактики НИЗ и борьбы с ними, особенно в развивающихся странах.
These negotiations should be conducted within the Conference on Disarmament, on which falls that responsibility, and include the whole host of stakeholders involved. Эти переговоры должны проводиться в рамках Конференции по разоружению, на которую возложена эта обязанность, и включать целый ряд заинтересованных сторон.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights describes the specific obligations of States as the responsibility to respect, protect and fulfil human rights. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам описывает конкретные обязательства государства как обязанность уважать, защищать и осуществлять права человека.
It was emphasized that it was the responsibility of all States to ensure the sound implementation of the Convention, including the provisions on asset recovery. Было подчеркнуто, что все государства несут обязанность по обеспечению надлежащего выполнения Конвенции, включая положения, касающиеся мер по возвращению активов.
However, it is equally important that affected States Parties themselves take full ownership for this responsibility by making national resource commitments. Вместе с тем в равной мере важно и то, чтобы затронутые государства-участники и сами начинали в полной мере воспринимать эту обязанность как свое собственное дело за счет национальных ресурсных ассигнований.
Spain played a prominent role in its inception, and it is now the responsibility of all to ensure its effective implementation. Испания сыграла заметную роль в ее зарождении, и теперь всеобщая обязанность заключается в том, чтобы обеспечивать ее эффективное проведение в жизнь.
We consider that fighting these scourges represents much more than a national duty; it is also a regional and international responsibility. Мы считаем, что борьба с этими угрозами - это гораздо больше, чем обязанность одного государства; это обязанность регионального и международного сообщества.
We stand ready to work within the framework of this body towards achieving this objective, as it is our joint commitment and responsibility to our peoples. Мы готовы работать в рамках этого органа в русле достижения этой цели, ибо в этом состоит наша солидарная обязанность и ответственность перед нашими народами.
Secondly, the outcome of criminal proceedings are verdicts of guilt or innocence and, unlike determinations of State responsibility, do not necessarily give rise to an obligation to make reparations. Во-вторых, результатом уголовного разбирательства являются вердикты о признании виновности или невиновности и в отличие от постановлений относительно ответственности государства не всегда влекут за собой обязанность производить возмещение.
It is the State's responsibility, through legislation, agency management, dissemination of knowledge, information and other means, to counteract abuses of human rights. На государство возложена обязанность противодействовать нарушениям прав человека, которая реализуется в рамках законодательства, руководства деятельностью государственных учреждений, распространения знаний и информации и другими способами.
Austria, France, Greece and Luxembourg made clear that this was the proponent's responsibility; for Kyrgyzstan, the affected Party should take the initiative. Австрия, Греция, Люксембург и Франция указали, что эта обязанность возлагается на инициатора проекта; Кыргызстан также отметил, что инициативу должна брать на себя затрагиваемая Сторона.
The responsibility to protect could be understood as including also the duty to prosecute such crimes, which would further restrict functional immunity. Ответственность защищать можно понять как ответственность, включающую также обязанность судебного преследования за совершение подобных преступлений, что в дальнейшем может ограничить функциональный иммунитет.
There is a tendency to interpret the concept of "responsibility" in the same way as that of "obligation". Существует тенденция трактовать понятие "ответственность" тождественно трактовке термина "обязанность".