Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
This is reinforced by the notion, endorsed by the General Assembly, that there is a "responsibility to protect". В пользу этого свидетельствует понятие, одобренное Генеральной Ассамблеей, о том, что существует «обязанность защищать».
Finally, contexts in which the victim's relatives are entrusted with the responsibility of carrying out the death sentence are incompatible with international law. Наконец, условия, при которых на родственников потерпевшего возлагается обязанность приведения смертного приговора в исполнение, не согласуются с международным правом.
Eradicating poverty and achieving sustainable development for all is a joint responsibility of the countries of the North and South alike on an equal basis. Искоренение нищеты и достижение цели устойчивого развития для всех - это общая обязанность стран Севера и Юга, и добиваться этого следует на справедливой основе.
We - all nations of the United Nations - have a collective responsibility to give people a future and a voice so that they can improve their lives. Мы - все нации, входящие в состав Организации Объединенных Наций, - имеем коллективную обязанность обеспечить своим народам будущее и дать им голос, чтобы они могли улучшить свою жизнь.
It established the responsibility of States to protect their populations from grave human rights violations and underlined the international community's role in supporting States in that endeavour. В этом документе установлена обязанность государств защищать свое население от грубых нарушений прав человека и подчеркивается роль международного сообщества в оказании поддержки государствам на этом поприще.
Under that Act, it is the responsibility of the Central Bank to carry out and enforce the provisions mandated by applicable legislation. В указанном законе определяется, какие меры должен принять Центральный банк, а также его обязанность выполнить соответствующие положения действующего законодательства.
His main responsibility is to make sure that the organization's publications and other public activities are in line with its policies and with the principles of international human rights law. Его главная обязанность обеспечить соответствие публикаций и крупных публичных выступлений организации институциональной политике и принципам международного права прав человека.
It is the concern and responsibility of all States to ensure that these rights are realized in the interest of maintaining international peace and security. И забота и обязанность всех государств - обеспечить реализацию этих прав в интересах поддержания международного мира и безопасности.
14.6.3.2 Local Government Service Commission has been established and charged with the responsibility of recruiting staff in the Local Councils. 14.6.3.2 Была создана Комиссия по делам государственной службы на местах, на которую была возложена обязанность найма на работу сотрудников в местные советы.
Men performed the majority of physical labour in rural areas and that responsibility determined the status of men in the village and in the family. Основную часть физического труда в сельских районах выполняют мужчины, и эта их обязанность предопределяет положение мужчин в селе и в семье.
Although the methodology did not expressly specify who determined whether issues at hand were controversial, members agreed that implicitly that responsibility was entrusted to the Chairman. Хотя в методологии прямо не говорится, кто определяет, являются ли рассматриваемые вопросы спорными, члены Комиссии согласились с тем, что предполагается, что эта обязанность возложена на Председателя.
In parallel with voter registration and bolstering the security situation, UNMIK has a great responsibility in engaging different communities in the electoral process. Кроме регистрации избирателей и укрепления ситуации в плане безопасности, на МООНК возложена серьезная обязанность по привлечению различных общин к участию в избирательном процессе.
It should also address the possibility of inscribing newly emerged concepts, such as human security and the responsibility of States to protect the vulnerable, into the conceptual basis of the international system. Он также должен учитывать возможность включения недавно появившихся концепций, таких как безопасность человека и обязанность государств защищать слабых, в концептуальную основу международной системы.
Today all eyes are turned to Abidjan, where the Transitional Government has the heavy responsibility of conducting national reconciliation in the interest of all the children of that country. Сегодня все внимание приковано к Абиджану, где на временное правительство возложена нелегкая обязанность по осуществлению процесса национального примирения в интересах всех детей этой страны.
If the international community must accept and shoulder this important responsibility, then we must commit to a greater role for the United Nations. Если международное сообщество должно взять на себя и выполнить эту важную обязанность, тогда мы должны присягнуть более активной роли там Организации Объединенных Наций.
Our clients - is the greatest treasure of the company and the fulfillment of their requirements - is our professional duty and responsibility. Наши клиенты - это величайшая ценность компании, а удовлетворение их потребностей - наш профессиональный долг и обязанность.
It is also our right and collective responsibility to work together in raising the standard of living and quality of life of all Sierra Leoneans. Но мы также имеем право и несем коллективную обязанность работать вместе ради повышения уровня жизни и улучшения качества жизни всех сьерралеонцев.
It is the collective moral responsibility of the developed world to address this issue squarely, through substantive economic uplift, poverty alleviation and social action programmes in the developing countries. На развитом мире лежит коллективная моральная обязанность ответственно подойти к решению этой проблемы, посредством существенного экономического подъема, сокращения масштабов нищеты и осуществления социальных программ действий в развивающихся странах.
First of all, it is our responsibility to complete this year's deliberations with agenda item 7, entitled "Transparency in armaments". Прежде всего наша обязанность состоит в том, чтобы завершить текущие годовые дискуссии по пункту 7 повестки дня "Транспарентность в вооружениях".
As the Security Council is aware, the Charter under Article 17 (2) assigns to the General Assembly the responsibility to apportion the expenses of the Organization. Как известно Совету Безопасности, согласно статье 17(2) Устава на Генеральную Ассамблею возлагается обязанность по распределению расходов Организации.
It is my medical responsibility, which, I'm sorry to say, also requires me to report this to the Captain. Это моя медицинская обязанность, которая, мне жаль это говорить, обязывает меня также обо всем доложить капитану.
Well, as the owner, it's your responsibility to help us find out whose fault it is. Ну, тогда ваша обязанность, как владельца, помочь нам определить чья это вина.
Lt was our responsibility to protect him. Это была наша обязанность - защищать его
They choose their subordinates, so it is their responsibility to ask the hard questions about what is going on under their watch. Директора выбирают себе подчиненных, так что их обязанность задавать жесткие вопросы о том, что происходит под их руководством.
Russia discovered that when it invoked the "responsibility to protect" doctrine to try to justify its 2008 invasion of Georgia. Россия осознала это, когда она ссылалась на доктрину «Обязанность защищать», пытаясь оправдать военное вторжение в Грузию в 2008 году.