Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
Those in positions of responsibility have an extra responsibility to ensure that information requested and prepared will be transmitted in full and in no way retarded, edited or censored. На тех, кто находится на ответственных постах, возлагается дополнительная обязанность обеспечить гарантии того, чтобы информация, которая запрашивается и готовится, предоставлялась полностью и ни в коей мере не задерживалась, не подвергалась редактированию или цензуре.
As the basis for embedding their responsibility to respect human rights, business enterprises should express their commitment to meet this responsibility through a statement of policy that: В качестве первого шага для закрепления своей обязанности соблюдать права человека предприятиям следует взять на себя обязательства выполнять эту обязанность в заявлении программного характера, которое:
The text addressed two issues: responsibility, and means of carrying out responsibility. Рассматриваемая формулировка охватывает два аспекта: обязанность и способы ее выполнения.
Therefore, we in the Security Council have to seize this responsibility because the responsibility is ours. Поэтому мы, члены Совета Безопасности, должны нести эту ответственность, поскольку это наша обязанность.
A functional design assures that each modular part of a device has only one responsibility and performs that responsibility with the minimum of side effects on other parts. Функциональный дизайн гарантирует, что каждый модуль компьютерной программы имеет только одну обязанность и исполняет её с минимумом побочных эффектов на другие части программы.
The NWC has the responsibility to monitor the workplaces by deputing its officers directly or through any entities. На НКЖ возложена обязанность вести мониторинг на рабочих местах силами направляемых туда сотрудников или через другие структуры.
However, it is our responsibility to come together and strive to improve their condition. Тем не менее это наша обязанность объединить усилия в стремлении к улучшению их положения.
Viet Nam identifies the creation of jobs for labourers as the responsibility of the State, the people and the entire society. Вьетнам определяет создание рабочих мест для трудящихся как обязанность государства, народа и всего общества.
Increasingly, indigenous institutions are officially recognized to have the responsibility of birth registration. На институты коренных народов все чаще официально возлагается обязанность регистрировать рождающихся детей.
Peacekeeping was a flagship activity of the United Nations and it was essential that Member States shared that responsibility. Миротворчество является знаковой формой деятельности Организации Объединенных Наций и важно, чтобы государства члены совместно выполняли эту обязанность.
That is IAEA's responsibility, but such resolution is an important condition for achievement of a long-term agreement. Конечно, это обязанность МАГАТЭ, но такое решение является важным условием для выработки долгосрочного соглашения.
Nuclear disarmament is a global task and a collective responsibility. Ядерное разоружение - это глобальная задача и коллективная обязанность.
We must not only enjoy the privileges of this August body but fulfil the collective responsibility. Мы должны не только пользоваться привилегиями этого уважаемого форума, но и выполнять коллективную обязанность.
The Department of Political Affairs, as the Trust Fund secretariat, was assigned the responsibility of preparing annual consolidated narrative reports. На Департамент по политическим вопросам, исполняющий функции секретариата Целевого фонда, была возложена обязанность ежегодной подготовки сводных описательных отчетов.
The Security Council must be rigorous in verifying authoritatively that the Assad regime is in fact meeting that responsibility. Совет Безопасности должен проявить скрупулезность и авторитетно проверить, действительно ли режим Асада выполняет эту обязанность.
It was the responsibility of the Committee to ensure that the process for granting consultative status was fair, expeditious and non-discriminatory. Обязанность Комитета заключается в том, чтобы обеспечивать предоставление консультативного статуса на справедливой, оперативной и недискриминационной основе.
This closer monitoring will enable the Executive Committee to meet its responsibility to ensure that corrective actions are taken and implemented effectively. Такой более строгий мониторинг позволит Исполнительному комитету выполнять свою обязанность по обеспечению эффективного осуществления коррективных мер.
In accordance with international standards and norms, States have a special responsibility to ensure and respect the right to life in custodial settings. В соответствии с международными стандартами и нормами государства несут особую обязанность обеспечивать и уважать право на жизнь в заключении.
The centres have a specific responsibility regarding refugee health. Этим центрам вменено в обязанность следить за состоянием здоровья беженцев.
All States have a heavy responsibility and also a duty to make their contribution to make multilateralism and its institutions function. Все государства несут тяжкую ответственность, равно как обязанность на тот счет, чтобы вносить свою лепту, дабы заставить функционировать многосторонность и его институты.
In that sense, all States have a heavy responsibility and duty to make their contribution so that multilateral institutions can actually function. В этом смысле все государства несут немалую ответственность и обязанность вносить свой вклад, с тем чтобы многосторонние институты действительно могли функционировать.
We therefore believe that we all have a responsibility to redouble our efforts. Исходя из этой констатации, мы считаем, что мы все несем обязанность удвоить свои усилия.
The acceptance and responsibility to meet official and regulatory demands often occurs at import in the country of final destination. Зачастую при импорте в страну конечного назначения нужно получить разрешение на приемку и выполнить обязанность по соблюдению официальных и нормативных требований.
The Special Rapporteur recalls that Member States have a responsibility to facilitate and protect the right to freedom of peaceful assembly. Специальный докладчик напоминает, что на государства-члены возложена обязанность поощрять и защищать право на свободу мирных собраний.
Accountability is generally defined as an obligation or willingness to accept responsibility or to account for one's actions. Подотчетность обычно определяется как обязанность или готовность взять на себя ответственность или отчитаться за свои действия.