Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
Under article 15 of its statute, however, ICSC had a responsibility to make recommendations to the organizations on the development of common staff regulations, taking into account the particular responsibilities and mandates of each organization. Однако в соответствии со статьей 15 статута КМГС на Комиссию возложена обязанность выносить рекомендации организациям в отношении разработки общих положений по персоналу с учетом конкретных обязанностей и мандатов каждой организации.
Her delegation currently had no fixed position on the specific questions posed by the Commission as to whether the duty of prevention should continue to be treated as an obligation of conduct or be instead subjected to the law of State responsibility. Делегация Греции в настоящее время не занимает определенной позиции по поставленным Комиссией конкретным вопросам о том, следует ли обязанность, связанную с предотвращением, по-прежнему рассматривать как обязательство поведения, или на нее необходимо распространить действие правовых норм об ответственности государств.
In this regard the Commission should, once again, spend some time on the organization of work regarding rules of international law governing liability and the duty to prevent damages and its systematic relationship with the rules on State responsibility. В этой связи Комиссии следует еще раз обсудить вопрос об организации работы, касающейся норм международного права, регулирующих ответственность и обязанность не допускать ущерба и их системные взаимосвязи с нормами, относящимися к ответственности государств.
The majority of the responding States had designated a central authority with the responsibility and power to execute requests for extradition or to transmit them to the competent authorities for execution. Большинство ответивших государств назначили центральный орган, на который возложена обязанность удовлетворять запросы о выдаче или передавать их компетентным органам для исполнения.
That responsibility also entails an obligation to provide substantive information about the measures that it has decided to take in order to maintain or restore peace and security, in accordance with Articles 24 and 15 of the Charter. Эта ответственность также предполагает обязанность по предоставлению существенной информации о мерах, которые он решил принять для поддержания или восстановления мира и безопасности, согласно статьям 24 и 15 Устава.
The Special Act confers upon the Truth Commission the responsibility to investigate suspicious deaths upon the request from petitioners, to report the results and make recommendations to the President, and to accuse refer the names of human rights violators to appropriate government institutions for prosecution. Специальный закон возлагает на Комиссию по установлению истины обязанность проводить расследования случаев подозрительных смертей по просьбе заявителей, сообщать о результатах и давать рекомендации президенту и передавать имена нарушителей прав человека соответствующим государственным учреждениям с целью привлечения к ответственности.
Existing staff are undertaking this responsibility on an ad hoc basis, which does not meet the minimum level of requirements and is suffering from a lack of consistency. Имеющийся персонал выполняет эту обязанность на разовой основе, что не соответствует минимальным требованиям и не позволяет достичь необходимого уровня последовательности.
The Department has re-emphasized to the missions their responsibility to consistently, accurately and promptly monitor the time and attendance records of each staff member and take appropriate action in the Integrated Management Information System, as necessary, to ensure that no overpayments are made. Департамент вновь обратил внимание миссий на их обязанность обеспечивать последовательный, скрупулезный и оперативный контроль записей учета рабочего времени каждого сотрудника и при необходимости принимать надлежащие меры в рамках Комплексной системы управленческой информации для недопущения переплаты.
Peacekeeping training is a shared responsibility of Member States, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support and United Nations peacekeeping operations. Учебная подготовка по вопросам поддержания мира - это совместная обязанность государств-членов, Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки и миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
Appraisal of the way in which they discharge this responsibility should be an integral part of their performance evaluation. Paras. 48-50 Оценка того, как они исполняют эту обязанность, должна быть неотъемлемым элементом их служебной аттестации.
That document has a special historical value that recognizes the collective responsibility of Governments to work for equality and equity and to ensure that the benefits of globalization will be shared equally. Этот документ имеет особую историческую ценность, поскольку в нем признается коллективная обязанность правительств работать ради равенства и справедливости, ради равного распределения благ глобализации.
According to the Brussels Programme of Action, the major responsibility of development partners is to provide special support measures for least developed countries in order to support their own efforts to achieve the overall objectives. В соответствии с Брюссельской программой действий основная обязанность партнеров по процессу развития заключается в том, чтобы обеспечивать особые меры поддержки для наименее развитых стран в дополнение к их собственным усилиям по достижению общих задач.
The Advisory Committee appointed Mr. Kazi Imtiaz Hossain (Bangladesh) Rapporteur, with the responsibility of presenting the report to the Commission at its sixty-seventh session. Консультативный комитет назначил г-на Кази Имтиаза Хусейна (Бангладеш) Докладчиком, возложив на него обязанность представить доклад Комиссии на ее шестьдесят седьмой сессии.
As of 2008 and pursuant to Executive Board decision 2007/38, the Executive Director of UNOPS has assumed the responsibility of compiling and submitting the report. С 2008 года в соответствии с решением 2007/38 Исполнительного совета Директор-исполнитель ЮНОПС взял на себя обязанность по составлению и представлению таких докладов.
Mothers, too, have that responsibility under the law, but since, generally, the child(ren) reside with their mother, the claims are mainly made against fathers. По закону матери также несут эту обязанность, однако, поскольку дети, как правило, проживают с матерями, претензии чаще всего предъявляются отцам.
137.15. The responsibility to ensure the rights of the fetus, particularly to enjoy protection and growth. 137.15 обязанность обеспечивать права плода, в частности, право на защиту и рост;
The State has a responsibility to ensure that those segments of society that do not have adequate resources to pay for schooling or health-care services receive some form of public assistance. На государстве лежит обязанность обеспечения того, чтобы те слои общества, которые не располагают адекватными ресурсами для оплаты школьного образования или услуг здравоохранения, получали государственную помощь в той или иной форме.
International organizations have also been challenged and have a clear-cut responsibility to lead by example and work together to support our Member States in taking forward this work. Вовлечены в эту деятельность и международные организации, на которые возложена четкая обязанность подавать пример и сотрудничать, с тем чтобы поддерживать государства-члены в этой деятельности.
Accountability is the obligation of the Organization and its staff members to be answerable for delivering specific results that have been determined through a clear and transparent assignment of responsibility, subject to the availability of resources and the constraints posed by external factors. Подотчетность - это обязанность Организации и ее сотрудников нести ответственность за достижение конкретных результатов, предусмотренных в соответствии с четкой и транспарентной процедурой распределения обязанностей при условии наличия ресурсов и с учетом ограничений, обусловленных внешними факторами.
Accountability is the obligation of the Organization and its staff members to be answerable to its primary stakeholder(s) and others for delivering specific results that have been determined through a clear and transparent assignment of responsibility. Подотчетность - это обязанность Организации и ее сотрудников быть подотчетными перед своими главными заинтересованными сторонами и другими субъектами за решение конкретных задач, которые были поставлены путем ясного и транспарентного распределения обязанностей.
To make progress in building a better world, it is our collective responsibility to meet a global challenge with a global response. Для того чтобы достичь результатов в построении более совершенного мира, наша коллективная обязанность должна заключаться в том, чтобы решать глобальные задачи за счет глобальных мер.
It is our responsibility to help transform the anguished dream of my compatriots - to return to their homes in our country's region of Abkhazia and its Tskhinvali region/South Ossetia - into a reality. Наша обязанность заключается в том, чтобы помочь превратить заветную мечту моих соотечественников - вернуться в свои дома в районе Абхазия нашей страны и в ее Цхинвальском районе/Южной Осетии - в реальность.
In terms of a further suggestion, the reference to "responsibility" could be replaced by "duty", which would accord with the affected State having an obligation under international law to protect persons on its territory. Также предлагалось заменить слово "ответственность" словом "обязанность", что будет соответствовать наличию у пострадавшего государства предусмотренной международным правом обязанности защищать людей на своей территории.
While recognizing the challenges and complexity of transnational crime, Pakistan remains cognizant of its responsibility to participate in the comity of nations to counter this menace. Признавая угрозы, исходящие от транснациональной преступности, и сложность проблемы, Пакистан осознает также свою ответственность и обязанность вместе с другими государствами бороться с этой опасностью.
The Ministry of Labour and Social Affairs is the relevant body having the mandate and the responsibility to follow up the case of elderly persons and persons with disability. На министерство труда и социальных дел возложена обязанность и ответственность следить за положением престарелых и инвалидов.