Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
It is the responsibility of Governments - in transparent dialogue with civil society and business and industry - to establish these frameworks and signal continuity to the business community, thus reducing uncertainty and encouraging business investments in the energy sector. Создание таких благоприятных условий - это обязанность правительств, которые должны действовать в рамках диалога с гражданским обществом и деловыми и промышленными кругами на основе гласности и убедить деловые круги в своей последовательности, что позволит развеять сомнения деловых кругов и побудить их к инвестированию в энергетический сектор.
Initiatives like the community based forest resource management regimes are becoming successful in maintaining the forests cover and securing their needs where the Government handed over communities the responsibility of managing government forests and the right to use the forest's products in a sustainable way. Такие инициативы, как общинные режимы лесопользования, способствуют сохранению лесов и обеспечению потребностей населения в тех случаях, когда правительство вменяет в обязанность общин уход за государственными лесами и передает им право на рациональное использование продукции лесоводства.
The main responsibility of the incumbent of the position would be to manage the set-up of new office space from the point of design to occupancy, including contract management. Главная обязанность сотрудника на этой должности заключалась бы в управлении обустройством новых служебных помещений от момента проектирования до момента размещения в них персонала, включая контроль и регулирования исполнения контрактов.
We wonder how to view the claim that there is a right to the responsibility to protect and to delegate the authority of implementing it to the Security Council - in other words, to the five permanent member States. Мы спрашиваем, как расценивать заявление о том, что есть право выполнять обязанность по защите и делегировать полномочия по ее выполнению Совету Безопасности - другими словами, пяти постоянным государствам-членам.
In conclusion, I wish to underline that, in the event that we reach a stage at which the Security Council has to take necessary action, we expect that it will fully carry out the responsibility entrusted to it by the entire membership of the United Nations. В заключение я хочу подчеркнуть, что, если мы достигаем стадии, на которой Совет Безопасности вынужден предпринимать необходимые действия, мы ожидаем, что он полностью выполнит обязанность, возложенную на него всеми членами Организации Объединенных Наций.
It is important to spell out that the responsibility to protect implies preventing - and I repeat, preventing - the four crimes singled out in the Secretary-General's report. Важно подчеркнуть, что обязанность по защите подразумевает предотвращение, - повторяю: предотвращение - тех четырех видов преступлений, о которых говорится в докладе Генерального секретаря.
Another referred to the responsibility of the presidency to build consensus in the Council in a way that corresponds to national interests, using the analogy that a Council President does not have "two heads but a bigger head" during the month-long term. Другой участник отметил обязанность Председателя добиваться консенсуса в Совете таким образом, чтобы это не противоречило национальным интересам, образно выразившись при этом, что Председатель Совета в течение этого месяца исполнения своих полномочий «не имеет две головы, просто у него голова больше».
Exercising that obligation is fundamental to ensuring stable internal policies, an essential foundation of our economic and social development that guarantees the full exercise of the rights of our populations, from whose sovereign mandate, and not from that of external bodies, this irrevocable responsibility arises. Выполнение этой обязанности имеет основополагающее значение для обеспечения стабильной внутренней политики - необходимого фундамента нашего социально-экономического развития, гарантирующего полную реализацию своих прав нашими народами, из суверенного мандата которых, а не от внешних органов и исходит эта безотзывная обязанность.
In the midst of the most serious economic downturn since the Great Depression, we now have the opportunity and the responsibility to search for solutions that take into account the interests of all nations, rich and poor, large and small. В условиях самого серьезного экономического спада со времен Великой депрессии мы сейчас имеем возможность и обязанность начать поиски решений, которые учитывают интересы всех стран, богатых и бедных, больших и малых.
It is our common responsibility at the international, regional and national levels to seize this opportunity and to act on our words and commitments to support the development of strategies and effective responses to this HIV/AIDS pandemic. Наша общая обязанность на международном, региональном и национальном уровне заключается в том, чтобы воспользоваться этой возможностью и действовать сообразно нашим словам и обязательствам в целях разработки стратегий и эффективных ответных действий на пандемию ВИЧ/СПИДа.
The Secretary-General's report clearly shows that the responsibility to protect is a broad concept, whose key element is prevention, and that it is everybody's business. Из доклада Генерального секретаря ясно следует, что обязанность по защите представляет собой широкую концепцию, основным элементом которой является предотвращение, и что выполнять эту обязанность должны все.
And that responsibility is also the business of all regional organizations, which have an essential role to play, as well as every international organization working, directly or indirectly, to preserve peaceful conditions. Эту обязанность должны выполнять и все региональные организации, которые призваны сыграть ведущую роль, а также все международные организации, которые работают, прямо или косвенно, ради сохранения мирной обстановки.
We agree with the Secretary-General that all three pillars are equally important, and that the responsibility to protect is a narrow but deep concept that calls for the application of a broad range of existing approaches and instruments. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что все три компонента одинаково важны и что обязанность защищать является узкой, но глубокой концепцией, которая требует применения широкого спектра имеющихся подходов и инструментов.
From 14 to 16 June this year, Austria, jointly with the International Peace Institute, organized a seminar in Vienna under the theme "The role of the Security Council and the responsibility to protect: policy, process and practice". С 14 по 16 июня этого года Австрия вместе с Международным институтом по вопросам мира организовала семинар в Вене по теме «Роль Совета Безопасности и обязанность защищать: политика, процесс и практика».
It is vital that we continue to ensure together that the notion of sovereignty as responsibility be translated into specific action that is measurable on the ground, with respect for human life and in accordance with the decision that we took four years ago to undertake this cause. Чрезвычайно важно, чтобы мы по-прежнему работали над тем, чтобы понятие «суверенитет как обязанность» стало конкретным действием, которое можно оценить на месте в отношении жизни людей и в соответствии с решением, которое мы приняли четыре года назад по осуществлению этого процесса.
Like other States parties to the International Covenant on Economic, Social and Political Rights, Tajikistan has assumed the responsibility under international law of protecting victims of political repression and other human rights violations. Республика Таджикистан, как и другие государства - участники Международного Пакта об экономических, социальных и культурных правах, взяла на себя международно-правовую обязанность по защите жертв политических репрессий и иных нарушений прав человека.
The country team should establish a thematic group on indigenous issues, with the Resident Coordinator having the responsibility to report on the activities of the group. Страновым группам следует учредить тематическую группу по вопросам коренных народов, причем обязанность за подготовку докладов о деятельности этой группы следует возложить на координатора-резидента.
The Council underlines the responsibility that the Government of Guinea-Bissau has for tackling this issue and calls upon the international community to cooperate actively with Guinea-Bissau in this regard, particularly in providing continued support for building the capacity of national law enforcement and judicial authorities. Совет обращает особое внимание на лежащую на правительстве Гвинеи-Бисау обязанность решить эту проблему и призывает международное сообщество активно сотрудничать с Гвинеей-Бисау в этой области, в частности путем оказания дальнейшей поддержки в деле укрепления потенциала национальных правоохранительных и судебных органов.
That means starting with the first pillar, recognizing that the responsibility to protect lies primarily with the State, and moving on to the second pillar concerning international assistance and capacity-building. Это означает, что необходимо начать с первого компонента, признающего, что главная обязанность по защите лежит на самом государстве, затем переходить ко второму компоненту, касающемуся международной помощи и создания потенциала.
My delegation believes that the concept of the responsibility to protect must be understood as the duty of each State to watch over the security of its citizens by ensuring the rights to life, food, education and health care and respect for human rights. Моя делегация считает, что концепцию ответственности по защите надлежит интерпретировать как обязанность каждого государства гарантировать безопасность своих граждан посредством обеспечения им возможностей на осуществление прав на жизнь, питание, образование, медицинское обслуживание и уважения их прав человека.
As regards the first pillar, my delegation believes that the responsibility to protect rests, first and foremost, with every State, as stressed in paragraphs 138 and 139 of the 2005 World Summit Outcome Document (resolution 60/1). Что касается первого компонента, то моя делегация считает, что обязанность по защите касается прежде всего каждого государства, как это подчеркивается в пунктах 138 и 139 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1).
The responsibility to protect (R2P) our populations from the four crimes of genocide, war crimes, crimes against humanity and ethnic cleansing is clearly and tragically demonstrated by past horrors. Обязанность по защите нашего населения от четырех преступлений, геноцида, военных преступлений, преступлений против человечности и этнических чисток, четко и трагично продемонстрировала ужасы прошлого.
In 2005, all of us endorsed the responsibility to protect our populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity by adopting the Outcome Document of the 2005 Summit (resolution 60/1). В 2005 году мы все одобрили обязанность защищать наше население от геноцида, военных преступлений, этнических чисток и преступлений против человечности, приняв Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1).
On the contrary, the responsibility to protect is a collective obligation that consists of three pillars: the protection responsibilities of the State; international assistance and capacity-building; and timely and decisive responses. Наоборот, обязанность по защите является коллективной обязанностью, включающей три компонента: ответственность государств по защите; международная помощь и создание потенциала; своевременное и решительное реагирование.
There is thus no doubt that the responsibility to protect in no way alters the obligation of States to refrain from the use of force. Таким образом, нет никаких сомнений в том, что обязанность по защите никоим образом не подменяет обязанность государств воздерживаться от применения силы.