Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
It appears that the primary male responsibility remains in the workforce, the female in the home. Считается, что основная обязанность мужчины - работать, а женщины - следить за домом.
The institution should comprise an executive body which represents member States and which effectively carries out its international responsibility of monitoring the implementation of the treaty's provisions. В состав этой организации должен входить исполнительный орган, представляющий государства-члены и эффективно выполняющий возложенную на него международную обязанность по контролю за осуществлением положений договора.
It is our sacred and solemn responsibility as world leaders to ensure a safe world for our nation's children. Наша святая обязанность как лидеров мира состоит в том, чтобы оставить нашим детям безопасный мир.
Combating poverty was the shared responsibility of all countries; all countries must therefore make it a priority to support international efforts for its eradication. Борьба с нищетой - это общая обязанность всех стран; в связи с этим все страны должны сделать поддержку международных усилий по ее ликвидации первоочередным направлением деятельности.
It was the responsibility of Governments to ensure the full implementation of the prevention and control measures adopted for the purpose of attaining the goals proposed. Обязанность правительств обеспечивать полное осуществление мер по предупреждению и контролю, принятых с целью достижения поставленных целей.
Our common responsibility is to strengthen the world Organization in order best to respond to these challenges and increase mankind's expectations of peace, prosperity and democracy. Наша общая обязанность - обеспечить укрепление всемирной Организации, с тем чтобы можно было найти наилучший путь решения этих проблем и укрепить надежды человечества на достижение мира, процветания и демократии.
The Andean Presidents reaffirm that combating corruption is a basic responsibility of every State, which must be complemented by joint action through international cooperation and mutual assistance. Президенты подтверждают, что борьба с коррупцией - это первостепенная обязанность каждого государства, которая должна дополняться совместными действиями на основе международного сотрудничества и взаимной помощи.
It must therefore be our common responsibility to guarantee that this international regime is not wrecked by unilateral, arbitrary action by any State. Поэтому наша общая обязанность состоит в том, чтобы оградить этот международный режим от односторонних нарушений и произвольных действий со стороны какого-либо государства.
It will clearly be their responsibility to flesh out and implement the global regimes on an agenda agreed to by the United Nations. Их несомненная обязанность будет заключаться в том, чтобы конкретизировать и внедрить глобальные режимы, стоящие на повестке дня, утвержденной Организацией Объединенных Наций.
The United Nations crime prevention and criminal justice programme had the responsibility to respond, as experience in Cambodia, El Salvador and Somalia had demonstrated. На программу Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия возложена обязанность принять ответные меры, подтверждением чему явились события в Камбодже, Сальвадоре и Сомали.
After all, the Council's main responsibility is the maintenance and promotion of international peace and security, and not any bureaucratic rationalization. В конечном счете, главная обязанность Совета состоит в поддержании и укреплении международного мира и безопасности, а не в предоставлении логических обоснований бюрократического толка.
It would be a matter of great dismay to my country, should we fail to fulfil this pivotal responsibility. Если же нам не удастся выполнить эту наиважнейшую обязанность, то это будет для моей страны тяжелым ударом.
In implementing this national responsibility, we in Myanmar are ready and willing to cooperate fully with all our neighbours and the international community in the fight against narcotic drugs. Осуществляя эту национальную обязанность, мы в Мьянме преисполнены готовности и желания всесторонне сотрудничать со всеми нашими соседями и международным сообществом в борьбе с наркотическими средствами.
The Copenhagen Declaration recognizes that the formulation and implementation of strategies, policies, programmes and actions for social development are the responsibility of each country. В Копенгагенской декларации признается, что разработка и реализация стратегий, политики, программ и действий по социальному развитию - обязанность всех стран.
The Domestic Violence Act has been in place since 1993 and its enforcement is the responsibility of the Family Court, instituted in 1989. Закон о насилии в семье действует с 1993 года, и обеспечение его соблюдения вменено в обязанность Семейного суда, учрежденного в 1989 году.
Concepts such as "humanitarian intervention" and the "responsibility to protect" need careful scrutiny in order to test the motives of their proponents. Такие концепции, как «Гуманитарное вмешательство» и «обязанность защищать» нуждаются в тщательном изучении в целях поверки мотивов их поборников.
We call upon the Security Council to take note of the matter and to exercise its responsibility to avert the renewed all-out war initiated by Ethiopia. Мы призываем Совет Безопасности принять к сведению сложившуюся ситуацию и выполнить свою обязанность, предотвратив возобновление активных военных действий по инициативе Эфиопии.
The Minister urges the Security Council to meet its responsibility to prevent actions such as these, which are incompatible with the Charter of the United Nations. Министр настоятельно призывает Совет Безопасности выполнить свою обязанность и предотвратить подобные действия, которые противоречат Уставу Организации Объединенных Наций.
The Union reaffirms that it is the legitimate and permanent responsibility of the international community and of all States acting individually or collectively to promote and safeguard human rights throughout the world. Союз подтверждает, что на международном сообществе и на всех государствах, действующих индивидуально или коллективно, лежит юридическая и постоянная обязанность поощрять и гарантировать права человека во всем мире.
The international community must shoulder its weighty and fundamental responsibility to give fresh impetus to the peace process so that it may reach a successful and lasting conclusion. Международное сообщество должно выполнить свою тяжелую и основополагающую обязанность и придать новый импульс мирному процессу, с тем чтобы достичь успешного и прочного решения.
Therefore, much remains to be done, and it is the common responsibility of the international community to support the Trust Fund in carrying out its tasks. Поэтому многое еще необходимо сделать, и общая обязанность международного сообщества - поддержать Целевой фонд в выполнении им своих задач.
It also asserted its responsibility to prevent its land, shores, air and ocean waters from being damaged and polluted by uncontrolled development. Оно также подтвердило свою обязанность предотвращать ущерб и загрязнение своих земель, берегов, воздуха и морских вод в результате бесконтрольной застройки.
Ms. Attard-Montalto said that Malta recognized its international and moral responsibility to provide asylum to those who genuinely needed it, in accordance with international conventions. Г-жа Аттард-Монталто говорит, что Мальта признает свою международную и моральную обязанность предоставлять убежище тем, кто действительно нуждается в нем, в соответствии с международными конвенциями.
We therefore ask the General Assembly - ourselves, the Member States - to live up to our responsibility and to adopt this draft resolution. Поэтому мы просим Генеральную Ассамблею - мы, государства-члены, - выполнить свою обязанность и принять этот проект резолюции.
Then how can we fulfil our responsibility of parenthood? Но как же тогда нам исполнять свою родительскую обязанность?