If a State was aware that it could not fulfil that responsibility, it was expected to request the help of the international community. |
Если государство осознает, что оно не в состоянии выполнить эту обязанность, вполне уместно просить международное сообщество оказать ему помощь. |
Member States would thus assume their responsibility to ensure that the delivery of all mandated activities was not jeopardized. |
Государства-члены могли бы таким образом выполнять возложенную на них обязанность обеспечивать, чтобы не возникало угрозы осуществлению утвержденных мероприятий. |
Peacekeeping is the responsibility of all Member States, whether they contribute troops and personnel or not. |
Поддержание мира - это обязанность всех государств-членов, независимо от того, поставляют они воинские контингенты и иной персонал или нет. |
Ambassadors Breitenstein of Finland and Jayanama of Thailand have met the great responsibility of providing us with a valuable and solid document. |
Посол Финляндии Брайтенстайн и посол Таиланда Джаянама исполнили свою серьезную обязанность и представили нам ценный и солидный документ. |
And you know it's the responsibility of the Church to help these children to grow up. |
И вы знаете, что обязанность Церкви - помочь этим детям в их становлении. |
The main responsibility of the Government is to provide the necessary means whereby this may be done. |
Основная обязанность правительства заключается в обеспечении необходимых средств, с помощью которых эта цель может быть достигнута. |
The responsibility to protect is a distinct concept, carefully set out in the World Summit Outcome. |
Обязанность защищать население является отдельной концепцией, которая четко определена в Итоговом документе Всемирного саммита. |
There is also a joint responsibility of the developed and developing countries alike to mobilize international resources for sustainable development. |
Существует также совместная обязанность развитых и развивающихся стран мобилизовать международные ресурсы для устойчивого развития. |
Numerous international instruments have recognized State responsibility in this regard. |
Эта обязанность государств закреплена в многих международных документах. |
The Secretary-General as chief administrative officer has an inherent responsibility to seek to ensure the safety of staff. |
З. На Генеральном секретаре как на главном административном должностном лице лежит имманентная обязанность стремиться к обеспечению безопасности персонала. |
My Government believes that the international community has the moral responsibility to help these innocent victims who are held hostage by the Addis Ababa regime. |
Правительство моей страны считает, что на международном сообществе лежит моральная обязанность помочь этим ни в чем не повинным людям, которые являются заложниками режима Аддис-Абебы. |
The responsibility of the Council to address the issues was also underlined. |
Подчеркивалась также обязанность Совета заниматься этими вопросами. |
Governments also had an important responsibility: harmonizing the views of the different sectoral ministries in order to speak with one voice in international forums. |
Правительства также выполняют важную обязанность: согласование интересов различных отраслевых министерств с целью выработки единой позиции на международных форумах. |
In the absence of the head of prison, a competent officer assumes this responsibility. |
В отсутствие начальника тюрьмы эту обязанность выполняет компетентное должностное лицо. |
It has become the responsibility - indeed, the duty - of every State to act purposefully to deal with this scourge. |
Обязанность и даже долг каждого государства - предпринимать целенаправленные усилия по преодолению этого бедствия. |
We draw attention to the responsibility of countries of origin and host countries to strengthen cooperation on migrant workers. |
Мы подчеркиваем обязанность государств происхождения и приема мигрантов укреплять сотрудничество в вопросах миграции. |
The responsibility to investigate fully such incidents remains with the Government. |
Обязанность по проведению полного расследования таких инцидентов лежит на правительстве. |
The planet is our common home and to preserve it is the responsibility of us all. |
Земля - наш общий дом, и сохранить ее - наша общая обязанность. |
Moreover, the Prime Minister indicated that any consideration of compensation or reparation would be the responsibility of Canada. |
Премьер-министр указал также, что Канада берет на себя обязанность рассматривать любые вопросы, связанные с предоставлением компенсации или возмещения. |
All share a responsibility to take up the battle. |
Наша общая обязанность - включиться в эту борьбу. |
The Programme strongly objects to taking on this core governmental responsibility and only does so temporarily on humanitarian grounds. |
Программа решительно отказывается нести эту основную обязанность правительства и предпринимает такие действия лишь на временной основе в порядке оказания гуманитарной помощи. |
He urges the Government to fulfil its responsibility in feeding prisoners. |
Он настоятельно призывает правительство выполнять свою обязанность - обеспечивать питание заключенных. |
We have a duty and responsibility to leave our children and grandchildren a world which is worthy of humankind. |
Наш долг и обязанность - оставить нашим детям и внукам мир, достойный человечества. |
For this reason, reducing poverty must be seen as both a national responsibility and a local commitment. |
По этой причине уменьшение масштабов нищеты необходимо рассматривать и как задачу всей страны, и как обязанность местных властей. |
It draws attention to the responsibility of the parties to undertake de-mining and to provide personnel for this. |
Он обращает внимание на обязанность сторон осуществлять деятельность по разминированию и предоставлять для этого соответствующий персонал. |