Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
It was recalled that the Commission had excluded the applicability of the concept of "responsibility to protect" from the scope of the application of the draft articles in 2009. Было отмечено, что Комиссия исключила из сферы охвата проектов статей в 2009 году концепцию "обязанность защищать".
In the event that the enterprise is contributing to the abuse through its own actions or omissions, the responsibility to respect requires that the enterprise take appropriate steps to address those contributions. В случае если предприятие способствует нарушению посредством своих собственных действий или бездействия, обязанность уважать права человека требует от предприятия принятия соответствующих мер для устранения проблемы.
In this respect, it is important to stress once again that a definition of human security should contain operational aspects that clearly recognize the lead and inalienable responsibility of States for ensuring human security and the importance of strengthening national capacities to that end. В этой связи необходимо еще раз подчеркнуть, что определение безопасности человека должно содержать оперативные аспекты, которые четко признают руководящую роль и неотъемлемую обязанность государств по обеспечению безопасности человека и важность укрепления соответствующего национального потенциала.
This responsibility to respect human rights, including the rights of defenders, means that non-State actors should at all times refrain from curtailing the enjoyment of human rights by defenders. Эта обязанность соблюдать права человека, в том числе права правозащитников, означает, что негосударственные субъекты должны всегда воздерживаться от ущемления прав человека правозащитников.
In connection with the tasks assigned to the Secretary-General in the follow-on actions in the Final Document of the Review Conference, the Board stressed his special responsibility in convening the high-level meeting in September 2010 in support of the work of the Conference on Disarmament. В связи с заданиями, порученными Генеральному секретарю в рамках последующих мер в Заключительном документе обзорной конференции, Совет подчеркнул его особую обязанность по созыву в сентябре 2010 года совещания высокого уровня в целях поддержки работы Конференции по разоружению.
In interviews, a number of programme managers indicated that their first responsibility was to implement the approach and deliver the reporting requirements of their own programme, which limited the extent to which they could adopt more coordinated approaches. Во время собеседований ряд руководителей программ указали, что их первоочередная обязанность заключается в применении подхода и выполнении требований их собственной программы в отношении отчетности, что ограничивает возможности для применения более скоординированных подходов.
The Committee was also informed, upon enquiry, that the most essential new function of the New York Liaison Office was the responsibility to lead the work by UNODC on the new system-wide task force referred to in paragraph 17 above. Комитету также сообщили по его запросу, что наиболее важной новой функцией Отделения связи в Нью-Йорке стала обязанность направлять работу ЮНОДК, связанную с новой общесистемной целевой группой, о которой говорится в пункте 17 выше.
There are a number of issues that we need to address in the Conference, and it is our hope that this Conference will be able to fulfil its responsibility and start substantive work on all these important issues. Есть ряд проблем, которые нам нужно урегулировать на Конференции, и мы надеемся, что наша Конференция будет в состоянии выполнять свою обязанность и начнет предметную работу по всем этим важным проблемам.
The FDRE Constitution provides for the responsibility of the state to promote the equal development of customs and cultures in so far as they are not inconsistent with fundamental rights, human dignity, democracy as well as the rights and freedoms of others. Конституция ФДРЭ предусматривает обязанность государства поддерживать, в соответствии с принципом равенства, развитие традиций и культур, если только они не вступают в противоречие с основными правами, человеческим достоинством, демократией, а также правами и свободами других.
137.16. The right and responsibility to custody and provision of mental, psychological and emotional security of children and their moral and intellectual development. 137.16 право и обязанность осуществлять опеку над детьми и обеспечивать их умственную, психологическую и эмоциональную безопасность и моральное и интеллектуальное развитие;
The Constitution tasks Federal as well as State legislative, executive and judicial organs at all levels with the duty and responsibility to respect and enforce the human rights provisions enumerated under Chapter Three of the Constitution. Конституция налагает на федеральные и региональные законодательные, исполнительные и судебные органы всех уровней обязанность соблюдать и обеспечивать соблюдение правозащитных положений, содержащихся в третьей главе Конституции.
It is the responsibility of UNOPS to convince others of the comparative value of its services in selected areas, the potential benefits to the United Nations of specialization, and the economies of scale associated with shared services. Обязанность ЮНОПС состоит в том, чтобы убедить других в сравнительной ценности своих услуг в выборочных областях, потенциальных выгодах специализации для Организации Объединенных Наций и экономии за счет увеличения масштабов, которая достигается при совместном обслуживании.
To be fully successful, the implementation strategy should also take into account the responsibility of countries to take ownership of the implementation process by including them in the development of their national statistical systems. Чтобы быть полностью успешной, стратегия внедрения должна также учитывать обязанность стран принять на себя ответственность за внедрение путем включения связанных с ним мероприятий в программы развития своих национальных статистических систем.
It notes that the various measures it describes do not necessarily apply uniformly to every survey and that it is the responsibility of managers to determine which measures are appropriate. В них отмечается, что различные описываемые в них методы отнюдь не обязательно применяются единообразно к каждому обследованию и что обязанность руководителей состоит в определении того, какие методы являются надлежащими.
To fulfil their responsibility to ensure that migrants' rights are protected, Governments should enforce the monitoring of procedures and practices of departments responsible for immigration and law enforcement and social welfare agencies, against the benchmarks of human rights law, international conventions and national laws. Чтобы выполнять свою обязанность по защите прав мигрантов, правительствам следует обеспечить выполнение процедуры мониторинга и работу органов, отвечающих за иммиграцию и охрану правопорядка, а также органов социального обеспечения, исходя из стандартов в области прав человека, международных конвенций и национальных законов.
The internal structure of States parties, whether unitary, federal or decentralized, does not affect their responsibility under the Convention, when resorting to special measures, to secure their application throughout the territory of the State. Внутренняя структура государств-участников, будь то унитарная, федеральная или децентрализованная, не влияет на их обязанность в соответствии с Конвенцией при обращении к особым мерам обеспечить их применение на всей территории государства.
That 60 year-old resolution has been proven to fall short in addressing the growing concern of the members of the General Assembly and their willingness to create conditions necessary for this organ to fully undertake its responsibility in the process of the nomination and election of the Secretary-General. Эта резолюция, которой исполняется 60 лет, оказалась недостаточно эффективной для устранения растущей озабоченности членов Генеральной Ассамблеи и для реализации их готовности создать условия, необходимые для того, чтобы этот орган полностью взял на себя обязанность по выдвижению кандидатов на пост Генерального секретаря и его избранию.
According to the Danish Act on Social Housing etc., the local council has the responsibility to provide the necessary amount of social housing for the elderly and people with disabilities with a special need for such accommodation. Согласно Закону Дании о социальном жилье и т. д., на местном совете лежит обязанность предоставлять необходимое число единиц социального жилья лицам пожилого возраста и инвалидам, особо нуждающимся в таком жилье.
The destruction of drugs by incineration was the responsibility of the local health officials in the presence of police officials charged with their secure transportation and witnessing their destruction. Уничтожением наркотических средств посредством их сжигания занимаются работники медицинской службы на местах в присутствии сотрудников полиции, на которых возложена обязанность обеспечивать безопасную перевозку наркотиков и присутствовать при их уничтожении.
Article 91 (1) of the Constitution provides for the responsibility of the State to promote the equal development of customs and cultures in so far as they are not inconsistent with fundamental rights, human dignity, democracy and the Constitution. В статье 91 (1) Конституции на государство возлагается обязанность поощрять равное развитие обычаев и культур, которые должны соответствовать основным правам, требованиям в отношении человеческого достоинства, демократии и Конституции.
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to ensure that the Child's Advocate has adequate human and financial resources to exercise his or her mandate effectively and that this mandate should include the responsibility to monitor the implementation of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы адвокату по правам ребенка были предоставлены надлежащие людские и финансовые ресурсы для эффективного осуществления его полномочий и предусмотреть, чтобы его мандат включал обязанность осуществлять контроль за соблюдением Конвенции.
Eritrea calls on all Council members to uphold their responsibility to defend the credibility of the Security Council and make it possible for Eritrea to meaningfully participate in its deliberations at the highest level. Эритрея призывает всех членов Совета выполнить их обязанность по защите авторитета Совета Безопасности и позволить Эритрее принять значимое участие в его обсуждениях на самом высоком уровне.
I call on the Government to lift emergency law immediately and to make every effort to ensure that it fully exercises its sovereign responsibility to protect and promote the civil and political rights of the people of Darfur, including the participants in the Darfur political process. Я призываю правительство незамедлительно отменить чрезвычайное положение и приложить все усилия для обеспечения такого положения, при котором оно смогло бы в полной мере выполнить свою суверенную обязанность защищать и поощрять гражданские и политические права народа Дарфура, в том числе и участников политического процесса в Дарфуре.
We would also like to reiterate the responsibility of MINUSTAH to support the Haitian State in the areas of the rule of law, good governance, the extension of State authority and the promotion and protection of human rights, in conformity with its mandate. Мы также хотели бы подтвердить обязанность МООНСГ оказывать поддержку гаитянскому государству в областях верховенства права, благого управления, расширения государственной власти, а также поощрения и защиты прав человека в соответствии с ее мандатом.
However, Estonia, Finland, France, Latvia, Poland, Serbia, Slovenia and the United Kingdom made clear that the affected Party determined the content; Portugal and Spain again referred to their bilateral agreement that made this responsibility clear. Вместе с тем Латвия, Польша, Сербия, Словения, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция и Эстония указали, что содержание определяется затрагиваемой Стороной; Португалия и Испания вновь сослались на свое двустороннее соглашение, в котором эта обязанность четко прописана.