Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
Indonesia believes that the framework which was agreed by the World Summit in 2005 imposes on each State the responsibility to protect its citizens. Индонезия считает, что рамки, которые были согласованы Всемирным саммитом в 2005 году, налагают на каждое государство обязанность по защите своих граждан.
In this regard, responsibility to protect is also about efforts to strengthen the capacity of Member States to meet the minimum criteria of good governance and application of the rule of law. В этой связи обязанность по защите касается также усилий по укреплению потенциала государств-членов по удовлетворению минимальных критериев благого управления и применения верховенства права.
All of this underscores one thing: Germany, as one of the world's largest economies, stands by its global responsibility. Все эти факты подчеркивают одно обстоятельство: Германия, будучи одной из крупнейших экономик мира, выполняет свою обязанность по отношению к мировому сообществу.
The Dominican Republic therefore believes that the members of the Security Council have the obligation to fulfil their compelling and absolute responsibility to restore democratic order, respect for constitutional principles and political stability in Honduras. Поэтому Доминиканская Республика считает, что государства-члены Совета Безопасности должны выполнить свою первую и главную обязанность и восстановить демократический порядок, соблюдение конституционных принципов и политическую стабильность в Гондурасе.
Collectively, we have not yet reached agreement on the exact parameters of R2P, including how we will conclusively decide when the responsibility to protect comes into being in any given situation. Мы еще не пришли к единому мнению относительно конкретных характеристик концепции обязанности по защите, в частности, в вопросе о том, как мы будем принимать окончательное решение относительного того, когда следует выполнять обязанность по защите в той или иной конкретной ситуации.
As underlined by the Secretary-General in his report (A/63/677), the implementation of the responsibility to protect requires first and foremost national action. Как подчеркивается в докладе (А/63/677) Генерального секретаря, выполнять обязанность по защите должны, в первую очередь, государства.
Lastly, the third pillar deals with situations where a State manifestly fails in its responsibility, due to unwillingness rather than inability. Наконец, третий компонент касается ситуаций, когда государство явно оказывается не в состоянии выполнить свою обязанность из-за нежелания, нежели из-за неспособности.
For the African Union, a pioneer in the development of that concept, the responsibility to protect is based on the principle of non-indifference to mass crimes against humanity. Для Африканского союза, пионера в разработке этой концепции, обязанность по защите основывается на принципе небезразличия к массовым преступлениям против человечности.
With regard to the use of force, far from authorizing unilateral interventions, the responsibility to protect seeks to expand the multilateral options and to improve the Security Council's performance. Что касается использования силы, то обязанность по защите, вовсе не узаконивая односторонние вмешательства, нацелена на расширение многосторонних вариантов и улучшение деятельности Совета Безопасности.
The responsibility to protect rests primarily and above all with States, on the basis of their sovereign nature. Обязанность по защите лежит в первую очередь и главным образом на государствах и связана с их суверенной природой.
We are aware that we have major differences about what the responsibility to protect can and should be for the United Nations. Мы понимаем, что у нас возникают серьезные противоречия по вопросу о том, в чем обязанность по защите может и должна заключаться для Организации Объединенных Наций.
We now move into the next and critical phase of agreeing how we should honour and operationalize this responsibility. Сейчас мы вступаем в следующий и критический этап согласования, как нам следует считать своим моральным долгом и выполнять эту обязанность.
Paragraph 138 of the Outcome Document of the 2005 World Summit stresses that the State has the intrinsic responsibility to protect its population from crimes identified by international humanitarian law. В пункте 138 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года подчеркивается, что на государство возложена естественная обязанность защищать свое население от преступлений, определенных международным гуманитарным правом.
This responsibility should weigh heavily on the members of the Security Council, and especially on those that exercise the veto power. Эта обязанность - тяжелая ответственность для всех членов Совета Безопасности, и особенно для тех из них, кто пользуется правом вето.
It aims at strengthening these States' sovereignty and capacity as State actors when it stresses the responsibility of the international community to cooperate with and help them meet their obligations. Подчеркивая обязанность международного сообщества сотрудничать с государствами и помогать им выполнять их обязательства, она нацелена на укрепление суверенитета и потенциала этих государств как государственных субъектов.
The protection of a State's population is the responsibility of the State itself. Защита населения государства - это обязанность самого государства.
Mexico supports the Secretary-General's report and appreciates the effort to identify and develop the three pillars through which it is proposed to implement the responsibility to protect. Мексика поддерживает доклад Генерального секретаря и высоко оценивает усилия по определению и разработке трех компонентов, посредством которых предлагается выполнять обязанность по защите.
That would not only give the responsibility to protect a bad name but would also defeat its very purpose. Это не только представило бы обязанность по защите в дурном свете, но и лишило бы ее смысла.
The sharing of natural resources implied the responsibility to cooperate to ensure their reasonable and equitable utilization, as envisaged in draft articles 4 and 5. Общность природных ресурсов предполагает обязанность сотрудничать в целях обеспечения их разумного и справедливого использования, понятие которого раскрывается в проектах статей 4 и 5.
It is the competent authorities of this State that have the responsibility to withdraw or to waive these immunities, if they consider this appropriate. Обязанность по лишению или прекращению действия этих иммунитетов возлагается на компетентные органы государственной власти, если они признают это уместным .
The responsibility to respect requires that companies exercise due diligence to identify, prevent and address adverse human rights impacts related to their activities. Обязанность соблюдения требует, чтобы предприятия проявляли должную осмотрительность в вопросах выявления, предупреждения и пресечения связанных с их деятельностью неблагоприятных воздействий на права человека.
It is the responsibility of Member States to equip the mission and empower it to perform the task entrusted to it by the Security Council. На государствах-членах лежит обязанность обеспечивать Миссию снаряжением и предоставлять ей возможность для выполнения ею задач, поставленных перед нею Советом Безопасности.
If we fail to address and remedy those calamities, our role and responsibility in this body will be called into question. Если нам не удастся справиться с этой задачей, под сомнение будут поставлены и наша роль, и наша обязанность в этом органе.
In other words, the duty to make reparation for wrongful acts corresponds to the capacity to act under international law - no power, without responsibility. Иными словами, обязанность предоставлять возмещение за противоправные деяния соответствует способности действовать по международному праву - без ответственности нет прав.
In the coming weeks, however, Member States would have the possibility - indeed the responsibility - to set the course for greater accountability and transparency. Однако в ближайшие недели государствам-членам придется выполнить свою обязанность - проложить путь к обеспечению большей подотчетности и транспарентности.