Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
You can't rightly - it's not their responsibility, it is my responsibility. И нельзя [рассчитывать на них] - это не их обязанность, это моя обязанность.
The Declaration reaffirms the responsibility of everyone not to violate the rights of others, encompassing the responsibility of non-State actors to respect the rights of human rights defenders. Декларация подтверждает всеобщую обязанность не нарушать права других, что включает обязанность негосударственных субъектов соблюдать права правозащитников.
This is ultimately a Somali responsibility. В конечном счете, это обязанность самих сомалийцев.
It was our right and responsibility to vote. Принять участие в голосовании - это было наше право и наша обязанность.
It is our moral duty and an urgent responsibility to mobilize today. Наш моральный долг и настоятельная обязанность состоят в том, чтобы мобилизовать наши усилия сегодня.
It also recognized its responsibility as a nuclear-weapon State to move towards disarmament. Соединенные Штаты также признают обязанность государств, обладающих ядерным оружием, принимать меры для продвижения в сторону разоружения.
Besides, dealing with the press is your responsibility as lieutenant. Кроме того, общение с прессой - твоя прямая обязанность, как лейтенанта.
It is the responsibility of States to ensure implementation of those safeguards. На государства возлагается обязанность обеспечить выполнение этих гарантий.
It is the responsibility of the African Union Commission to appoint an international Chairperson for the committee after consultation with both parties. На Комиссию Африканского союза возложена обязанность назначить международного председателя Комитета после консультаций со сторонами.
Further, they also have the responsibility of combating impunity and bringing to justice those responsible for rights infringements. При этом именно на них лежит обязанность бороться с безнаказанностью и привлекать к ответственности лиц, виновных в посягательствах на права человека.
That duty is a shared responsibility between countries of origin and destination. Эта обязанность лежит как на странах происхождения, так и на странах назначения.
However, States must recognize that it was first and foremost their responsibility to develop national capacity to investigate and prosecute serious international crimes. Вместе с тем государствам следует признать, что их первоочередная обязанность заключается в развитии национального потенциала в целях проведения расследований и привлечения к ответственности за серьезные международные преступления.
In addition, the responsibility of taking care of household chores is on women. Кроме того, на женщинах лежит обязанность заниматься домашним хозяйством.
As it exercises its responsibility to protect, the international community must show a great deal of responsibility while protecting. Осуществляя обязанность защищать, международное сообщество должно демонстрировать огромную ответственность в процессе защиты.
The different sectoral authorities also have a clear responsibility to facilitate access to information and participation in decision-making processes within their spheres of responsibility. Различные секторальные органы также имеют четкую обязанность содействовать получению доступа к информации и участию в процессах принятия решений в пределах своей компетенции.
Gender balance was not merely a human resources responsibility but a responsibility that needed to be shared with line managers. Обязанность по обеспечению гендерного баланса лежит не только на кадровых подразделениях, ответственность за это должны нести и линейные руководители.
This responsibility must be emphasized along with the responsibility of the international community to assist States that require capacity-building assistance. Эта обязанность должна подчеркиваться наряду с обязанностью международного сообщества помогать государствам, которые нуждаются в помощи в наращивании потенциала.
The responsibility to protect is our common responsibility. Обязанность по защите является нашей общей обязанностью.
While it had a responsibility to help the population to learn Latvian, it also had a responsibility to support minority languages and cultures. Наряду с обязанностью помогать населению в изучении латышского языка правительство несет также обязанность по поддержке языков и культуры меньшинств.
6.4 The State party reaffirms that it has no responsibility to provide legal aid for Constitutional Motions, and that this responsibility only arises in criminal proceedings. 6.4 Государство-участник вновь заявляет, что оно не обязано предоставлять юридическую помощь для подачи конституционных ходатайств и что такая обязанность возникает только в отношении уголовно-процессуальных действий.
All responsibilities that are not the responsibility of the institutions of Bosnia and Herzegovina are the responsibility of the Entities. Все задачи, не входящие в обязанность организационных структур Боснии и Герцеговины, возлагаются на Образования.
What is novel is the indication of the international community's responsibility to encourage and assist States in exercising that responsibility in the framework of the United Nations. Новым является указание на обязанность международного сообщества содействовать и помогать государствам в осуществлении этой ответственности в рамках Организации Объединенных Наций.
In addition to legal compliance, the responsibility to respect human rights is the baseline responsibility of all companies in all situations. Наряду с соблюдением действующих законов обязанность уважать права человека является основной обязанностью всех компаний в любых ситуациях.
In the second situation, the responsibility was considerably less, and some participants stated that the individual company had no responsibility to speak out. Во второй ситуации такая обязанность носит значительно менее выраженный характер, и некоторые участники заявили, что в этом случае компания не обязана выступать по поводу нарушений прав человека.
Section 8 of the Act gives administrative agencies an independent responsibility to hold environmental information relevant to their areas of responsibility and functions and to make this available to the public. Статья 8 Закона возлагает на административные учреждения особую обязанность располагать экологической информацией, относящейся к сферам их ответственности и компетенции, и предоставлять эту информацию в распоряжение общественности.