You can't rightly - it's not their responsibility, it is my responsibility. |
И нельзя [рассчитывать на них] - это не их обязанность, это моя обязанность. |
The Declaration reaffirms the responsibility of everyone not to violate the rights of others, encompassing the responsibility of non-State actors to respect the rights of human rights defenders. |
Декларация подтверждает всеобщую обязанность не нарушать права других, что включает обязанность негосударственных субъектов соблюдать права правозащитников. |
This is ultimately a Somali responsibility. |
В конечном счете, это обязанность самих сомалийцев. |
It was our right and responsibility to vote. |
Принять участие в голосовании - это было наше право и наша обязанность. |
It is our moral duty and an urgent responsibility to mobilize today. |
Наш моральный долг и настоятельная обязанность состоят в том, чтобы мобилизовать наши усилия сегодня. |
It also recognized its responsibility as a nuclear-weapon State to move towards disarmament. |
Соединенные Штаты также признают обязанность государств, обладающих ядерным оружием, принимать меры для продвижения в сторону разоружения. |
Besides, dealing with the press is your responsibility as lieutenant. |
Кроме того, общение с прессой - твоя прямая обязанность, как лейтенанта. |
It is the responsibility of States to ensure implementation of those safeguards. |
На государства возлагается обязанность обеспечить выполнение этих гарантий. |
It is the responsibility of the African Union Commission to appoint an international Chairperson for the committee after consultation with both parties. |
На Комиссию Африканского союза возложена обязанность назначить международного председателя Комитета после консультаций со сторонами. |
Further, they also have the responsibility of combating impunity and bringing to justice those responsible for rights infringements. |
При этом именно на них лежит обязанность бороться с безнаказанностью и привлекать к ответственности лиц, виновных в посягательствах на права человека. |
That duty is a shared responsibility between countries of origin and destination. |
Эта обязанность лежит как на странах происхождения, так и на странах назначения. |
However, States must recognize that it was first and foremost their responsibility to develop national capacity to investigate and prosecute serious international crimes. |
Вместе с тем государствам следует признать, что их первоочередная обязанность заключается в развитии национального потенциала в целях проведения расследований и привлечения к ответственности за серьезные международные преступления. |
In addition, the responsibility of taking care of household chores is on women. |
Кроме того, на женщинах лежит обязанность заниматься домашним хозяйством. |
As it exercises its responsibility to protect, the international community must show a great deal of responsibility while protecting. |
Осуществляя обязанность защищать, международное сообщество должно демонстрировать огромную ответственность в процессе защиты. |
The different sectoral authorities also have a clear responsibility to facilitate access to information and participation in decision-making processes within their spheres of responsibility. |
Различные секторальные органы также имеют четкую обязанность содействовать получению доступа к информации и участию в процессах принятия решений в пределах своей компетенции. |
Gender balance was not merely a human resources responsibility but a responsibility that needed to be shared with line managers. |
Обязанность по обеспечению гендерного баланса лежит не только на кадровых подразделениях, ответственность за это должны нести и линейные руководители. |
This responsibility must be emphasized along with the responsibility of the international community to assist States that require capacity-building assistance. |
Эта обязанность должна подчеркиваться наряду с обязанностью международного сообщества помогать государствам, которые нуждаются в помощи в наращивании потенциала. |
The responsibility to protect is our common responsibility. |
Обязанность по защите является нашей общей обязанностью. |
While it had a responsibility to help the population to learn Latvian, it also had a responsibility to support minority languages and cultures. |
Наряду с обязанностью помогать населению в изучении латышского языка правительство несет также обязанность по поддержке языков и культуры меньшинств. |
6.4 The State party reaffirms that it has no responsibility to provide legal aid for Constitutional Motions, and that this responsibility only arises in criminal proceedings. |
6.4 Государство-участник вновь заявляет, что оно не обязано предоставлять юридическую помощь для подачи конституционных ходатайств и что такая обязанность возникает только в отношении уголовно-процессуальных действий. |
All responsibilities that are not the responsibility of the institutions of Bosnia and Herzegovina are the responsibility of the Entities. |
Все задачи, не входящие в обязанность организационных структур Боснии и Герцеговины, возлагаются на Образования. |
What is novel is the indication of the international community's responsibility to encourage and assist States in exercising that responsibility in the framework of the United Nations. |
Новым является указание на обязанность международного сообщества содействовать и помогать государствам в осуществлении этой ответственности в рамках Организации Объединенных Наций. |
In addition to legal compliance, the responsibility to respect human rights is the baseline responsibility of all companies in all situations. |
Наряду с соблюдением действующих законов обязанность уважать права человека является основной обязанностью всех компаний в любых ситуациях. |
In the second situation, the responsibility was considerably less, and some participants stated that the individual company had no responsibility to speak out. |
Во второй ситуации такая обязанность носит значительно менее выраженный характер, и некоторые участники заявили, что в этом случае компания не обязана выступать по поводу нарушений прав человека. |
Section 8 of the Act gives administrative agencies an independent responsibility to hold environmental information relevant to their areas of responsibility and functions and to make this available to the public. |
Статья 8 Закона возлагает на административные учреждения особую обязанность располагать экологической информацией, относящейся к сферам их ответственности и компетенции, и предоставлять эту информацию в распоряжение общественности. |