Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
While ICRC was committed to assisting and protecting women, improving the lot of women in times of war was everyone's responsibility. Хотя МККК привержен делу оказания помощи женщинам и их защиты, улучшение положения женщин во время войны - это обязанность всех и каждого.
Our responsibility as the Security Council and as individual member States is to figure out how we can support the coming together of that critical mass. Наша обязанность как Совета Безопасности и как отдельных его государств-членов заключается в том, чтобы понять, как мы можем оказать поддержку формированию этой критической массы.
The responsibility of the Government had therefore been to provide the necessary assistance in the drafting of a new Constitution and to transfer State powers back to the people. Поэтому обязанность правительства состоит в том, чтобы оказать необходимую помощь при разработке новой конституции и вернуть государственную власть народу.
Regardless of who is to be blamed, the Special Representative urges all law-enforcement authorities, police included, to recognise their individual and collective responsibility to halt such acts. Вне зависимости от обвинений, Специальный представитель настоятельно призывает все правоохранительные органы, включая полицию, признать их индивидуальную и коллективную обязанность положить конец таким актам.
France considered that it had a responsibility to combat discrimination since historically it was a country that was a crossroads of different cultures. Франция считает, что на неё возложена обязанность вести борьбу против дискриминации, поскольку исторически Франция является страной на перепутье различных культур.
In carrying out its responsibility to provide equitable access to justice for poor and vulnerable people, there are a variety of service delivery options that can be considered. Обязанность обеспечивать справедливый доступ к правосудию для малоимущих и уязвимых групп населения может выполняться с помощью самых разнообразных механизмов предоставления услуг.
This is State responsibility and the Government cannot continue to ignore the plight of these children; Эта обязанность лежит на государстве, и правительство не может далее игнорировать тяжелейшее положение этих детей;
By commemorating the Holocaust, we reaffirm our responsibility to combat anti-Semitism, racism and any form of political, ethnic or religious intolerance. Вспоминая о Холокосте, мы подтверждаем нашу обязанность вести борьбу против антисемитизма, расизма и любых форм политической, этнической или религиозной нетерпимости.
The European Union also calls upon the SPLM/A to comply with its responsibility fully to respect the rules and principles of international humanitarian law and to refrain from using civilian premises for military purposes. Европейский союз также призывает НОДС/А полностью выполнять свою обязанность соблюдать нормы и принципы международного гуманитарного права и воздерживаться от использования гражданских объектов в военных целях.
There was no administering Power for Western Sahara; that responsibility was in the hands of the United Nations and the Saharan people. Управляющей державы в отношении Западной Сахары не было; эта обязанность была в компетенции Организации Объединенных Наций и народа Сахары.
It is our clear responsibility to ensure that they are equipped to carry out the tasks we assign to them. Наша четкая обязанность состоит в том, чтобы обеспечить их надлежащее оснащение для выполнения тех задач, которые мы перед ними ставим.
There may also be a positive responsibility on contingents exercising control within an area to protect women from the risk of such activities. Возможно, на воинские контингенты, осуществляющие контроль в соответствующих районах, будет возложена обязанность ограждать женщин от риска быть вовлеченными в такую деятельность.
E. The duty to consult and private company responsibility 54 - 57 19 Обязанность консультироваться и ответственность частных компаний 54 - 57 27
The guiding values of the United Nations confer responsibility upon the Organization to mobilize all those who influence the success of the common fate of mankind. В соответствии с ценностями, которыми руководствуется Организация Объединенных Наций, на нее возлагается обязанность по мобилизации всех тех, от кого зависит достижение успеха и общая судьба человечества.
It is the responsibility of all of us to ensure that those who serve the United Nations Charter in peacekeeping missions are protected. Наша всеобщая обязанность - обеспечивать защиту тех, кто несет службу в миротворческих миссиях согласно Уставу Организации Объединенных Наций.
Mr. Rees said that the responsibility to protect the right to religious freedom fell to all Governments, but should never be arbitrarily abridged by any Government. Г-н Рис заявляет, что обязанность защищать право на свободу религии ложится на все правительства, но никогда не может быть произвольно ограничена никаким правительством.
In appropriate cases, they have the crucial responsibility of saying that the State could be doing better and requiring it to try again. В соответствующих делах на них лежит важнейшая обязанность заявить, что государство могло бы действовать лучше, и потребовать от него принятия новых более эффективных мер.
We will continue to insist on this, however, as it is our responsibility to do so. Тем не менее мы будем и впредь упорно следовать этим курсом, ибо в этом состоит наша обязанность.
The Field Administration and Logistics Division commented that its first responsibility was to meet the needs of peacekeeping missions that support military deployments, usually in emergency situations. В комментарии Отдела полевых операций и материально-технического обеспечения отмечено, что его первоочередная обязанность заключается в удовлетворении потребностей миссий по поддержанию мира, в рамках которых предусматривается развертывание воинских контингентов, обычно в чрезвычайных ситуациях.
Most Governments already recognize a responsibility to provide emergency assistance when this is required to support the fulfilment of the right to food in a situation, such as terrible famine or armed conflict. Большинство правительств уже признают обязанность оказывать при необходимости чрезвычайную помощь в целях поддержки осуществления права на питание в таких ситуациях, как жесточайший голод или вооруженный конфликт.
These are, in fact, the responsibility of the State because Governments are accountable to their people, whereas markets are not. Это по существу составляет обязанность государства, ведь правительства несут ответственность перед своим народом, в то время как рынки - нет.
However, most agreed that the trend is here to stay and represents a challenge and a responsibility that States cannot afford either to ignore or shirk. Однако большинство соглашались с тем, что здесь наблюдается тенденция к тому, чтобы выжидать, и это та задача и обязанность, которую государства не могут позволить себе игнорировать или обходить стороной.
The Government of Cuba indicated a failure by officials of some States parties to assume their responsibility to prepare reports as was required under the Convention. Правительство Кубы указало, что в некоторых государствах-участниках соответствующие должностные лица не выполняют свою обязанность по составлению докладов, требуемых по Конвенции.
Today, there is nothing on a pan-European scale that guarantees the responsibility of each member state to ensure the security of its future supplies. В настоящее время в панъевропейском масштабе нет ничего, что гарантирует обязанность каждого государства-члена обеспечить надежность своих будущих поставок.
Peacekeeping was a common responsibility of the international community; that had prompted Georgia for the first time to deploy a battalion in Kosovo. Поддержание мира - общая обязанность международного сообщества, именно это побудило Грузию - впервые - принять решение о направлении грузинского батальона в Косово.