Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
In particular, the responsibility conferred on ECA by Member States had not been matched with adequate resources in all areas, and coordination between the Commission's headquarters and the subregional offices was not sufficiently integrated. В частности, обязанность, возложенная на ЭКА государствами-членами, не соответствует объему адекватных ресурсов во всех сферах, а практика координации деятельности между штаб-квартирой Комиссии и субрегиональными представительствами не получила надлежащего распространения.
It emerged from draft principle 4, paragraph 5, that States were residual and subsidiary compensators whose responsibility it was to ensure that adequate compensation was available. Из пункта 5 проекта принципа 4 следует, что государства являются остаточной и вспомогательной стороной в вопросах компенсации, чья обязанность обеспечить, чтобы адекватная компенсация была доступна.
It is our responsibility, more than ever before, to use this opportunity to strengthen the disarmament machinery to deal effectively with new emerging threats and challenges. Наша обязанность сейчас, как никогда прежде, состоит в том, чтобы использовать эту возможность для укрепления механизма разоружения в целях эффективного устранения вновь возникающих угроз и вызовов.
State party bring to the attention of all political parties their responsibility to achieve equality between women and men in political life (paragraph 408). Государство-участник обращает внимание всех политических партий на их обязанность обеспечить равенство между женщинами и мужчинами в политической жизни (пункт 408)
The role of the port State will increase when it assumes the new responsibility of ensuring compliance with maritime security regulations by vessels calling at its ports. Роль государства порта повышается, когда оно берет на себя новую обязанность - обеспечивать соблюдение заходящими в его порт судами правил, касающихся охраны морских перевозок.
In deciding to launch the African Union in the framework of the New Partnership, the heads of State and Government clearly understood that Africa's development is first and foremost the responsibility of the Africans themselves. Принимая решение о создании Африканского союза в рамках Нового партнерства, главы государств и правительств исходили из четкого понимания того, что развитие Африки - это в первую очередь обязанность самих африканцев.
We are undertaking this responsibility with the firm conviction that this organ has an indispensable part to play, through the mandate entrusted to it by the Charter, to preserve international peace and security. Мы возлагаем на себя эту обязанность, твердо веря в то, что этот орган, опираясь на мандат, предоставленный ему Уставом, призван играть незаменимую роль в поддержании международного мира и безопасности.
But it is our direct responsibility here to create and keep on offer the best possible multilateral option we can devise to achieve common non-proliferation, arms control and disarmament goals. Но наша прямая обязанность здесь состоит в том, чтобы создать и неизменно предлагать наилучший возможный многосторонний вариант, какой мы только можем разработать для достижения общих целей нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения.
To that end, it is our responsibility to make the United Nations capable of enacting those values - and hence its admirable purpose - thereby making the world a better place in which to live. Наша же обязанность - дать для этого Организации Объединенных Наций возможность претворять эти идеалы в жизнь - и в этом ее главное предназначение - превращать мир в более благоприятное для жизни место.
In response to the challenge posed by the Secretary-General, Canada established the International Commission on Intervention and State Sovereignty, which produced a landmark report entitled "The responsibility to protect". В ответ на призыв Генерального секретаря, Канада учредила Международную комиссию по проблемам вмешательства и государственного суверенитета, которая подготовила знаменательный доклад, озаглавленный «Обязанность защищать».
(c) Impose a duty on those who may be held liable to prove financial responsibility such as insurance or other financial guarantees; and с) возлагают на тех, кто может быть признан ответственным, обязанность подтвердить наличие финансового обеспечения, например страхования или иных финансовых гарантий; и
As stipulated in UNMIK Regulation No. 2001/9, the Mission's main responsibility with regard to municipalities is "to ensure that the system of local municipal administration functions effectively based on internationally recognized and accepted principles". Как предусмотрено в распоряжении Nº 2001/9 МООНК, главная обязанность Миссии в отношении муниципалитетов - это «обеспечивать, чтобы система местной муниципальной администрации функционировала эффективно на основе признанных и принятых на международном уровне принципов».
It is our responsibility to grasp it, because, let me remind you, in the context of this forum, inertia is also a weapon of mass destruction. И наша обязанность состоит в том, чтобы ухватиться за него, ибо, позвольте мне вам напомнить, в контексте данного форума бездействие тоже есть оружие массового уничтожения.
Whereas the notion of international responsibility was accepted in legal theory and the obligation to make reparation for unlawful acts was a customary norm, liability for lawful acts tended to be governed by conventional rules. В то время как понятие международной ответственности принято в теории права и обязанность производить возмещение за противоправные деяния является обычной нормой, материальная ответственность за законные действия имеет тенденцию регулироваться договорными нормами.
We have the responsibility of ensuring that the Security Council makes progress in its consideration of this item and that it does not merely limit itself to general discussions without clear goals. На нас лежит обязанность обеспечивать достижение Советом Безопасности прогресса в рассмотрении этого вопроса и того, чтобы он не ограничивался одними только общими обсуждениями без четкого определения целей.
In conclusion, my delegation, along with those of all peace-loving States, hopes that the Security Council will be able to put an end to narrow political thinking and live up to its responsibility to protect international peace and security. В заключение хочу сказать, что наша делегация вместе со всеми миролюбивыми государствами надеется, что Совет Безопасности сумеет покончить с узким политическим мышлением и выполнить свою обязанность по защите международного мира и безопасности.
Sovereignty is increasingly seen not as a barrier to addressing the issue of internal displacement, but as a positive source of responsibility of States to care for and protect their own populations. Суверенитет во все большей мере рассматривается не как препятствие, мешающее решению проблемы внутреннего перемещения, а как конструктивный момент, на котором основывается обязанность государств заботиться о своем населении и защищать его.
This package will simply help you create the package - it is your responsibility to use the resulting package responsibly. Этот пакет просто поможет вам создать пакет - ваша обязанность использовать его ответственно.
The story has been passed down in his family from one generation to another, and now it is his responsibility to keep the story alive for future generations. История в семье передается от одного поколения к другому, и теперь это его обязанность сохранить историю и передать её для будущих поколений.
Article 2 Ukrainian State guarantees all nationalities the right to maintain their traditional settlement and ensures the existence of the national administrative units, assumes the responsibility to create appropriate conditions for the development of national languages and cultures. Статья 2 Украинское государство гарантирует всем национальностям право на сохранение их традиционного расселения и обеспечивает существование национально-административных единиц, берет на себя обязанность создавать надлежащие условия для развития всех национальных языков и культур.
Many then believed it was the movement's responsibility to address the issue and to find innovative remedies to address the ongoing crisis in the industry. Многие тогда решили, что это обязанность движения бороться с этой проблемой и искать инновационные методы для того, чтобы отреагировать на приближающийся кризис в этой отрасли.
The constable was the second person in power in the kingdom, after the King, and his responsibility was to command the military in the absence of the ruler. Констебль был вторым человеком в королевстве после короля, его обязанность состояла в том, чтобы командовать вооруженными силами в отсутствие монарха.
These obligations were created by the Constitution in its grant of the power to suppress insurrections and the responsibility to insure for every state a republican form of government. Эти обязательства были прописаны в Конституции как право подавления восстаний и обязанность обеспечить штат властью с республиканской формой правления.
It is our responsibility to glean the truth from a lost letter, and tomorrow, because we have done our work well, that truth will be delivered to Mr. Riggs... Это наша обязанность, собирать по крохам детали из потерянного письма, и завтра, потому что мы сделали нашу работу хорошо, письмо будет доставлено мистеру Риггсу...
It's his responsibility to keep his students safe, and he didn't. Это его обязанность следить, чтобы его подопечные были в безопасности, и он с этим не справился!