Strengthening the authority of the United Nations is our common responsibility. |
Повышение авторитета Организации Объединенных Наций - наша общая обязанность. |
We believe that the international community has a compelling responsibility to intensify its efforts to find a peaceful and durable solution to the conflict. |
Считаем, что на международном сообществе лежит неизбежная обязанность интенсифицировать его усилия по изысканию мирного и долгосрочного урегулирования этого конфликта. |
Every civilized nation also has a responsibility to stand up for the people suffering under dictatorship. |
На каждом цивилизованном государстве лежит обязанность защитить тех, кто страдает от диктатуры. |
The Committee therefore had a duty and responsibility to provide the Office of the Special Coordinator with adequate resources to carry out its activities. |
Поэтому обязанность и долг Комитета - выделить Управлению Специального координатора надлежащие ресурсы на цели осуществления его деятельности. |
It is their responsibility to ensure that the teams function efficiently and work in a focused and cost-effective manner. |
В их обязанность входит обеспечение эффективного функционирования групп и целенаправленной и эффективной с точки зрения затрат работы. |
It is primarily their responsibility to set aside short-term factional interests and avoid the existing divisions. |
Это в первую очередь их обязанность отставить в сторону свои краткосрочные узкогрупповые интересы и предотвращать усиление имеющихся разногласий. |
In view of that responsibility, the Group intended to submit three draft resolutions concerning financing for development. |
Учитывая эту обязанность, Группа намерена представить три проекта резолюции по вопросам финансирования развития. |
In February next year, Malaysia will assume the responsibility of guiding our Movement as it responds to the changed and changing global environment. |
В феврале будущего года Малайзия примет на себя обязанность руководства нашим Движением, в то время, когда оно реагирует на изменившуюся и меняющуюся международную обстановку. |
This responsibility stays with them even if their parental authority is removed. |
Эта обязанность сохраняется за ними и в случае лишения их родительских прав. |
I join our Japanese colleague in recalling that the responsibility to protect civilians lies first and foremost with Government authorities. |
Я присоединяюсь к нашему японскому коллеге, который напомнил, что обязанность по защите гражданских лиц в первую очередь лежит на правительственных органах. |
Protecting global environment is the common responsibility of all human beings. |
Охрана глобальной окружающей среды - общая обязанность всех людей. |
Our fundamental Conference responsibility, to create and sustain a credible multilateral option for States seeking security here, has not yet therefore been fulfilled. |
Так что пока наша фундаментальная обязанность в качестве Конференции - создать и поддерживать убедительную многостороннюю альтернативу для государств, ищущих здесь безопасности, - еще не выполнена. |
The Committee is charged with the responsibility of coordinating the national response and strategy of implementation of the Declaration. |
На Комитет возложена обязанность координировать национальную оперативную деятельность и стратегии осуществления Декларации. |
This responsibility is vested in local offices of labour protection districts. |
Эта обязанность возложена на местные отделения районных органов охраны труда. |
It is not an option; it is our responsibility. |
Это - не право, это - наша обязанность. |
In 2005, Member States agreed unanimously on a new, groundbreaking global norm, the responsibility to protect. |
В 2005 году государства-участники единодушно согласовали новую поворотную глобальную норму - обязанность защищать. |
It is the State's responsibility to define and carry out policies that make it possible to attain these objectives. |
Государству вменяется в обязанность разрабатывать и проводить политику, призванную способствовать достижению этих целей. |
Another delegation said that the responsibility of host Governments and all United Nations members to prosecute crimes against staff was gaining importance. |
Другая делегация заявила, что обязанность принимающих правительств и всех государств - членов Организации Объединенных Наций преследовать виновных в совершении преступлений против персонала приобретает все более важное значение. |
This responsibility lies with the investigator and cannot be abrogated. |
Эта обязанность лежит на следователе, и ее нельзя игнорировать. |
It is our responsibility as Governments to ensure that dialogue is fully inclusive. |
Наша обязанность как правительств - всемерно обеспечивать инклюзивный характер диалога. |
Our challenge and our responsibility are simple and daunting. |
Наша задача и наша обязанность проста и вместе с тем огромна. |
The competent Gambian authorities are of the view that the United Nations has been entrusted with the responsibility of maintaining international peace. |
Компетентные власти Гамбии исходят из того, что на Организацию Объединенных Наций возложена обязанность поддерживать международный мир. |
The Council now has the responsibility to assist the two countries in creating conditions for lasting peace and stability between them. |
Теперь на Совет возлагается обязанность помочь этим двум странам в создании условий для обеспечения прочного мира и стабильности в их отношениях. |
This should be a collective and multidimensional effort, with the primary obligation and responsibility resting first and foremost with States. |
Это должно быть коллективное и многоаспектное усилие, при этом главная обязанность и ответственность должна в первую очередь лежать на государствах. |
That is the responsibility that all of us face today. |
Такова возложенная на всех нас сегодня обязанность. |