Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
Health care at most of the country's prisons is the responsibility of qualified medical practitioners who respect the basic standards of medical ethics. Обязанность следить за тем, чтобы медицинские работники получали специальную подготовку по вопросам установления и документального подтверждения случаев применения пыток
Mr. Secretary-General, Mr. Deputy Secretary-General, distinguished colleagues, I am fully aware of the honour and of the important responsibility of assuming the presidency of the Conference on Disarmament. Г-н Генеральный секретарь, г-н заместитель Генерального секретаря, уважаемые коллеги, я вполне осознаю, какая почетная и важная обязанность состоит в том, чтобы взять на себя председательство на Конференции по разоружению.
The underlying rationale is that these agreements would fall within the statutory competence of insolvency representatives, being part of their legal responsibility to protect and maximize the value of the estate, provided these responsibilities do not constitute personal, legal obligations. В основе этого мнения лежит тот аргумент, что заключение этих соглашений относится к установленной законом компетенции управляющих в делах о несостоятельности, которая является частью их юридической обязанности защищать и максимизировать стоимость имущественной массы при условии, что эта обязанность не является личным юридическим обязательством.
In the former, security and confidentiality is more or less guaranteed (or at least liability falls on network access providers), lines of responsibility and accountability are clearly marked out, and a common EDI standard and implementation have already been established for that particular user-community. В первых в большей или меньшей степени гарантируется защита и конфиденциальность (по крайней мере, ответственность за это лежит на провайдеров доступа к сети), четко определены ответственность и обязанность в отношении отчетности, установлен и внедрен общий стандарт ЭОД для этой конкретной категории пользователей.
Collectively, symbolic measures - annual homage to the victims or public recognition by the State of its responsibility, for example - besides helping to restore victims' dignity, also help to discharge the duty of remembrance. В коллективном плане меры символического характера, такие, как, например, проведение ежегодных церемоний памяти жертв или публичное признание каким-либо государством своей ответственности, не только публично восстанавливают достоинство жертв, но также и позволяют лучше осознать обязанность незабвения.
Bearing in mind that the eradication of corruption is a responsibility of States and that they must cooperate with one another if their efforts in this area are to be effective,2 учитывая, что искоренение коррупции - это обязанность государств и что для обеспечения эффективности их усилий в данной области они должны сотрудничать друг с другом2,
According to the Guiding Principles on Internal Displacement, States have the primary duty and responsibility to provide humanitarian assistance to internally displaced persons within their jurisdiction (see para. of Guiding Principles 3 and 25). Согласно Руководящим принципам по вопросу о перемещении лиц внутри страны, основная обязанность по оказанию гуманитарной помощи внутренне перемещенным лицам, находящимся под их юрисдикцией, и ответственность за это лежит на государствах (см. пункты 3 и 25 Руководящих принципов).
The effective implementation of the mandate on multilingualism to achieve the goal of a multilingual working environment providing services in all official languages and, when pertinent in local languages, is a collective and shared responsibility requiring pro-action from all the different stakeholders. Эффективное осуществление мандата в области внедрения многоязычия для достижения цели создания рабочих условий для предоставления услуг на всех официальных языках и, в случае необходимости, на местных языках - это коллективная и совместная обязанность, требующая инициативных действий всех заинтересованных сторон.
The Marriage and Family Code confers on parents the responsibility, in the upbringing of children, to care for their health, their physical, mental and spiritual development, to help them find suitable employment, and to prepare them for independent living. Кодекс Республики Беларусь о браке и семье возлагает на родителей обязанность в процессе воспитания детей заботиться об их здоровье, физическом, умственном и духовном развитии, приобщать их к посильному труду и готовить к самостоятельной жизни.
The education inspectorate's annual reports have observed that schools are fulfilling their responsibility to offer citizenship education, but that few of them have developed clear plans in this area. Согласно ежегодным докладам органа по проведению инспекций в области образования, школы выполняют свою обязанность по воспитанию активной гражданской позиции, однако мало кто из них имеет четкие планы в этой области.
It recommended that the Government publicly and repeatedly voice its concern and disapproval regarding race discrimination in the labour market, make employers aware of their non-neutral selection behavior and address their responsibility to select in an ethnically neutral manner. Его участники рекомендовали правительству открыто и неизменно заявлять о своей озабоченности и осуждении в том, что касается расовой дискриминации на рынке труда, ставить работодателям на вид в случае проявления ими предвзятости при найме работников и доводить до их сведения обязанность набирать работников этнически нейтральном образом.
In December 1978, when rioting and widespread protests in the country was at its peak, and prior to the installation of the Ayatollah Khomeini, he was given the responsibility of commander of martial law at "Jusk" Air Force Base. В декабре 1978 года, когда беспорядки и повсеместные протесты в стране достигли своего апогея и до прихода к власти аятоллы Хомейни, на него была возложена обязанность офицера, отвечающего за соблюдение военного положения на военно-воздушной базе "Джаск".
Stressing the importance of prevention, Mr. Soemirat advocated greater emphasis on the responsibility to protect by States rather than by the international community, adding that this would entail a greater focus on enhancing the capacity of Member States to protect their populations. Подчеркивая важную роль превентивных мер, г-н Сумират высказался за то, чтобы возложить основную обязанность защищать на сами государства, а не на международное сообщество, добавив, что это приведет к необходимости уделять больше внимания укреплению потенциала государств-членов по защите своего населения.
But one of them has acquired near-universal recognition by all stakeholders, namely the corporate responsibility to respect human rights, or, put simply, to not infringe on the rights of others. Но одна из них заслужила практически повсеместное признание всех заинтересованных сторон, а именно норма, предусматривающая обязанность корпораций соблюдать права человека, или, если говорить проще, не ущемлять права других.
We have the historical responsibility to seek the re-emergence of our peoples and to walk on our own feet, starting by redefining the global financial system, freeing us from the blackmail to which we have been subjected by rich countries. Теперь на нас возложена историческая обязанность добиться того, чтобы наши народы смогли преодолеть этот кризис и опираться на свои собственные силы, начиная с перестройки глобальной финансовой системы и освобождения от того шантажа, которому нас подвергают богатые страны.
With the full complement of staff for the Office of the Prosecutor of the Residual Mechanism expected to be in place by the end of November 2012, the Tribunal's Office of the Prosecutor will formally hand over that responsibility. Ожидается, что Канцелярия Обвинителя Остаточного механизма будет полностью укомплектована кадрами до конца ноября 2012 года, после чего Канцелярия Обвинителя Трибунала официально передаст эту обязанность.
The leadership and senior management are the first to be held accountable for results and it is their responsibility to show unfaltering commitment to the implementation of the results-based approach. Высшие и старшие руководители в первую очередь несут ответственность за достижение результатов, и это их обязанность - демонстрировать неуклонную приверженность внедрению подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов.
It is implicit in the guidelines that while the obligation for environmental and worker protection in ship recycling facilities must rest with the recycling facility itself and with national regulatory authorities, shipowners and other stakeholders have a responsibility to address the issues involved. В Руководстве признается, что, хотя обязанность обеспечивать защиту окружающей среды и охрану труда на утилизационных предприятиях должна возлагаться на сами эти предприятия, определенная ответственность за решение сопряженных с этим вопросов лежит также на собственниках судов и других заинтересованных сторонах.
Occupational health and safety is primarily the responsibility of employers; nonetheless, risk prevention and the adoption of measures to reduce occupational risks are a duty and commitment of all social actors involved in the LRT system. Обеспечение здоровья работников и безопасности их труда является важнейшей обязанностью работодателя; при этом предотвращение рисков, принятие мер, направленных на снижение рисков в сфере труда, - это обязанность всех членов общества, участвующих в системе, созданной Законом о профессиональных рисках.
Under the terms of the arrangement, EULEX assumes the responsibility currently borne by UNMIK to facilitate the transmission of requests for mutual legal assistance between non-recognizing States and the Kosovo Ministry of Justice. Согласно этому соглашению, ЕВЛЕКС берет на себя обязанность, которую в настоящее время исполняет МООНК, содействовать передаче просьб о взаимной правовой помощи между странами, не признающими независимость Косово, и министерством юстиции Косово.
It is important for departments and offices to assign to dedicated staff the responsibility of monitoring and evaluation, and to undertake planning based on information derived from these activities, if results-orientation is to take hold Secretariat-wide. Для того чтобы обеспечить переориентацию деятельности в рамках всего Секретариата на достижение результатов, важно, чтобы департаменты и управления возложили на специально назначенных сотрудников обязанность заниматься контролем и оценкой и осуществляли планирование на основе информации, полученной по результатам их деятельности.
Some commentators take the view that the insolvency representative's responsibility to the insolvency estate could constitute a duty to enter into such an agreement. Некоторые ученые придерживаются мнения о том, что ответственность управляющего в деле о несостоятельности в отношении имущественной массы в деле о несостоятельности может представлять собой обязанность заключить такое соглашение.
Six major design contracts have been drafted, each including the duty to actively coordinate with the other design teams and each with the responsibility to set standards project-wide for the areas of their special expertise. Было разработано шесть крупных контрактов на подготовку проекта, каждый из которых предусматривал обязанность исполнителя активно координировать свою деятельность с деятельностью других групп по разработке проекта и возлагал на него обязанность устанавливать общие для всего проекта стандарты в сфере его особой компетенции.
Conduct of 15 workshops, each with an average of 40 UNMIS uniformed personnel, on specific child-protection issues, including the responsibility to support UNMIS protection activities and on the responsibility of the State to protect the rights of children Проведение 15 семинаров, в среднем рассчитанных на 40 военнослужащих МООНВС, по конкретным вопросам защиты детей, включая обязанность поддерживать принимаемые МООНВС меры по защите детей и ответственности государства в отношении защиты прав ребенка
Project: The Responsibility to Protect Minorities - Is the Kin-State a Problem or a Solution: this project, conducted by the UNU Peace and Governance Programme and the Centre for International Governance Innovation, applies the "responsibility to protect" norm to ethnic minority issues. В рамках этого проекта, осуществляемого Программой УООН «Мир и управление» и Центром международных управленческих инноваций, норма «обязанность защищать» применяется к вопросу об этнических меньшинствах.