| This is a substantial responsibility that should be borne by the State. | Это значительная обязанность, которую должно взять на себя государство. |
| This placed a responsibility on the international community to support adaptation strategies in Maldives. | Это налагает на международное сообщество обязанность поддержать стратегии адаптации, осуществляемые Мальдивами. |
| The States Parties have also noted the need to ensure that the implied reporting responsibility does not become too burdensome. | Государства-участники также отметили необходимость обеспечить, чтобы подразумеваемая отчетная обязанность не стала слишком обременительной. |
| The proclamation imposes responsibility on all health institutions, public or private, for providing emergency health services without requesting advance payment. | Законом установлена обязанность всех медицинских учреждений как государственных, так и частных предоставлять неотложную медицинскую помощь, не требуя предоплаты. |
| Guyana recognizes its state responsibility in respect to conforming domestic laws to international law in order to promote and protect women's rights. | Гайана признает свою государственную обязанность в отношении обеспечения соответствия внутреннего законодательства международному праву в целях поощрения и защиты прав женщин. |
| The consuls assumed prime responsibility in each prison for the defence of prisoners. | На консулов возлагается первоочередная обязанность по защите заключенных в каждой тюрьме. |
| The inspectorate could carry out this responsibility on behalf of an FMCT organisation. | Инспекторат мог бы выполнять эту обязанность от имени организации по ДЗПРМ. |
| However, in RID the filler is identified to have the same responsibility. | Однако в МПОГ такая же обязанность возлагается на ответственного за наполнение. |
| Too often they fail in their responsibility to hold the executive to account. | Слишком часто они оказываются неспособными выполнить свою обязанность и привлечь к ответственности своих чиновников. |
| Employers have the responsibility to eliminate discrimination in any employment policy or practice. | На работодателей возложена обязанность ликвидировать дискриминацию во всех аспектах политики и практики в сфере занятости. |
| We take this responsibility very seriously. | И мы очень серьезно воспринимаем эту обязанность. |
| The Committee reiterates that the responsibility to fulfil the right to education in emergency situations does not rest upon individual States alone. | Комитет вновь заявляет, что обязанность реализовывать право на образование в чрезвычайных ситуациях лежит не только на отдельных государствах. |
| In this sense, the right to development is the responsibility of States acting collectively in global and regional partnerships. | В этом смысле право на развитие представляет собой обязанность государств, действующих совместно в рамках глобальных и региональных партнерств. |
| It was the Secretariat's responsibility to fulfil such mandates and to implement mechanisms that would ensure the Organization's financial soundness. | Обязанность Секретариата заключается в том, чтобы выполнять такие мандаты и внедрять механизмы, обеспечивающие финансовую устойчивость Организации. |
| That did not mean that the affected State's responsibility was exclusive in nature. | Это не означает, что обязанность затронутого бедствием государства является исключительной по своему характеру. |
| The Secretary-General has been tasked with the responsibility of monitoring the process and reporting to the General Assembly as to whether there has been compliance. | На Генерального секретаря была возложена обязанность контролировать процесс и отчитываться перед Генеральной Ассамблеей о соблюдении этого требования. |
| It was the specific responsibility of the Bureau to ensure compliance with agreed time limits. | Конкретная обязанность Бюро состоит в обеспечении соблюдения согласованных временных ограничений. |
| It is our responsibility to all our neighbours. | Это наша обязанность перед всеми нашими соседями. |
| Our responsibility today is to fulfil the vision that our forebears had for this great institution 65 years ago. | Сегодня наша обязанность заключается в реализации видения, которым основоположники Организации руководствовались при ее создании 65 лет назад. |
| In that sense, it is the responsibility of States and the international community to contribute to the eradication of extreme poverty. | В этом смысле обязанность государств и международного сообщества заключается в том, чтобы содействовать искоренению крайней нищеты. |
| This is a joint responsibility, and one that needs to be addressed more rigorously. | Эта обязанность является коллективной, она нуждается в более энергичном ее выполнении. |
| Cuba underlines the responsibility of the Council to duly account to the General Assembly. | Куба подчеркивает обязанность Совета надлежащим образом отчитываться перед Генеральной Ассамблеей. |
| The Regional Office has an additional responsibility to initiate a response where countries are reluctant to acknowledge or unable to identify a humanitarian crisis. | У регионального отделения имеется и еще одна обязанность - по инициированию мер ликвидации последствий в тех случаях, когда страны не желают признать или не способны установить наличие гуманитарного кризиса. |
| Otherwise, the responsibility to protect will be discredited due to selective application. | В противном случае обязанность защищать будет дискредитирована вследствие избирательного применения. |
| This includes the responsibility to establish mechanisms to effectively address allegations of human rights violations. | Это включает обязанность по созданию механизмов, обеспечивающих эффективное рассмотрение утверждений о нарушениях прав человека. |