It was further noted that the Court should abstain from exercising jurisdiction unless no domestic court was properly fulfilling this responsibility. |
Отмечалось также, что Суду следует воздерживаться от осуществления юрисдикции, за исключением случаев, когда ни один внутренний суд не исполняет должным образом эту обязанность. |
There were varying levels of acknowledgment of the existence of such a responsibility. |
В первой ситуации возможность для компании добиться изменений будет более существенной, а обязанность открыто выступить по этому поводу более выраженной. |
Coining the phrase "responsibility to protect", the Commission identified a responsibility to prevent, a responsibility to react and a responsibility to rebuild, posing a continuum of graduated policy instruments across that spectrum. |
Выработав формулировку «обязанность защищать», Комиссия вложила в нее понятия обязанность предотвращать, обязанность реагировать и обязанность восстанавливать и тем самым предложила последовательный ряд градуированных политических инструментов в этой области. |
The statement was highly significant as it stipulated that Governments have the responsibility of providing basic education for all. |
В этом заявлении подчеркивалось, что правительства несут обязанность по обеспечению базового образования для всех. |
They also indicated that the State has a responsibility to provide security for people with physical or mental disabilities. |
Они также указали, что на государстве лежит обязанность в области социального обеспечения лиц с физическими или психическими недостатками56. |
11 souls whose responsibility it is to determine the landmark status of historical buildings in the city. |
"Совета по защите памятников Нью-Йорка", он был одним из 11 лиц, в чью обязанность входит определение исторического статуса старинных зданий в городе. |
If anti-doping authorities truly care about sports, then they have a responsibility to re-examine the basic values that underpin their work. |
Если антидопинговые органы действительно беспокоятся о судьбах спорта, то на них лежит обязанность вновь и вновь пересматривать фундаментальные ценности, лежащие в основе их работы. |
This responsibility is carried out at home, but it includes a responsibility to follow closely the multitude of international negotiations that take place in multilateral forums. |
Это их внутринациональная обязанность, однако, она предполагает и внимательное отслеживание многочисленных международных переговоров, которые идут на многосторонних форумах. |
Achieving gender equality and empowerment is not women's responsibility - it is a societal responsibility. |
Достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин - обязанность не женщин, а общества. |
It also stipulates that each and every governmental institution has the responsibility to enable the implementation of its relevant provisions to that effect. |
В ней также предусмотрена обязанность всех без исключения государственных учреждений обеспечивать выполнение соответствующих конституционных положений. |
The normalization of life in the province is the responsibility of all Kosovars. |
Нормализация жизни в крае - это обязанность всех жителей Косово. Подлинное сосуществование невозможно, пока существует недоверие. |
Rising up against hate speech was an important responsibility which went far beyond criminalizing certain acts. |
Давать отпор ненавистническим высказываниям - это важная обязанность, которая выражается не только в привлечении виновных к уголовной ответственности за совершение определенных деяний. |
Thus, the responsibility to protect is clearly an idea perfectly in line with the United Nations Charter. |
Таким образом, обязанность по защите - это именно то понятие, которое ни в коей мере не противоречит Уставу Организации Объединенных Наций. |
Political will is the key, and it is our responsibility to see that we achieve these goals. |
Ключевое значение в этом имеет политическая воля, и наша обязанность обеспечить достижение этих целей. Председатель: Я благодарю представителя Норвегии за любезные слова в адрес моей делегации. |
The second pillar stresses the role of the international community in providing cooperation and assistance to allow States to develop local capacities that will enable them to discharge that responsibility. |
Во втором компоненте подчеркивается роль международного сообщества поддерживать сотрудничество и оказывать государствам помощь в укреплении местного потенциала, позволяющего выполнять такую обязанность. |
In principle, it is the employer's responsibility to ensure that working conditions are in accordance with the WEA. |
В принципе обязанность обеспечивать выполнение требований ЗУТ об условиях труда возлагается на нанимателя. |
We know that with economic growth comes an even greater responsibility: to confront the social gaps which can lead to social inequality and domestic instability. |
Нам известно, что с экономическим ростом растет и обязанность устранять прорехи в обществе, которые могут привести к социальному неравенству и внутренней нестабильности. |
Some business and other participants recognized a responsibility to respect international standards when national standards were lacking, particularly in the area of labour standards. |
Дискуссия была сосредоточена, в частности, на необходимости уяснить обязанность компаний открыто выступать по поводу нарушений прав человека. |
It is our collective responsibility to enable the 23 million people of Taiwan to participate more visibly and make them able to function within the international system. |
Предоставить 23-миллионному народу Тайваня возможность более заметного участия и функционирования в рамках международной системы - это наша коллективная обязанность. |
The Constitution grants the House of Federation with the responsibility of determining the right of each nations, nationalities and peoples to self-determinations. |
Конституция возлагает на Совет Федерации обязанность определять право каждой нации, народа и народности на самоопределение. |
Eritrea again urges the Security Council to exercise its moral and legal responsibility in bringing an end to Ethiopia's occupation and restoring the territorial integrity of Eritrea. |
Эритрея вновь настоятельно призывает Совет Безопасности выполнить его морально-правовую обязанность, заключающуюся в прекращении эфиопской оккупации и восстановлении территориальной целостности Эритреи. |
It must, therefore, we believe, be the responsibility of the State to create an enabling environment within which its citizens can pursue happiness. |
Поэтому мы считаем, что обязанность государства - создавать благоприятные условия, в которых его граждане могли бы стремиться к счастью. |
As mentioned in section 3.1.1.3, paragraphs 121123, training for the employed is primarily the responsibility of the social partners. |
Как указывалось в пунктах 121-123 раздела 3.1.1.3, обязанность осуществлять профессиональную подготовку трудящихся возлагается, главным образом, на социальных партнеров. |
The prevention of armed conflict is now rightly understood as the overriding responsibility of Governments, a responsibility that should be met both individually and collectively in the context of the promotion of more effective democratic and economic governance at the national and international levels. |
Предупреждение вооруженных конфликтов в настоящее время совершенно справедливо трактуется как первостепенная обязанность правительств - обязанность, которая должна выполняться как каждым из них в отдельности, так и коллективно, в контексте поощрения более эффективного демократического и экономического управления на национальном и международном уровнях. |
We must protect our personnel: it is a key responsibility of the Organization. |
Мы должны защищать наш персонал: это важнейшая обязанность Организации. Председатель: Я благодарю представителя Мексики за любезные слова в мой адрес. |