Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
I don't care how you keep house the rest of the year, Renie, but pilgrimage Week is my responsibility! Меня не волнует, что вы делаете весь год, Рени, но на Неделе Паломничества, это моя обязанность!
Look, I realize that this is not your responsibility, but I'm a public servant, too, and I'm not leaving here until you tell me how to get my stuff. Слушайте, я понимаю, что это не Ваша обязанность, но я тоже гос служащий, и я не уйду от сюда, пока Вы мне не скажете как я могу забрать свои вещи.
It is the responsibility of States, however, to create an environment favourable to cultural diversity and the enjoyment of cultural rights, by meeting their obligations to respect, protect and fulfil those rights. Однако обязанность государства заключается в том, чтобы создать благоприятные условия для культурного разнообразия и осуществления культурных прав посредством соблюдения своих обязанностей по уважению, защите и обеспечению этих прав.
However, the regional centres will have the additional responsibility of coordination and collaboration with all stakeholders on delivery of capacity-building assistance and information exchange in the regions. Subregional Centres Однако на региональные центры будет возложена дополнительная обязанность - координировать деятельность и взаимодействовать со всеми заинтересованными сторонами в области содействия созданию потенциала и обмену информацией в регионах.
The main responsibility of Habitat programme managers is to enhance normative work, especially with respect to implementation of the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals 7, targets 10 and 11, at the country level. Главная обязанность руководителей программ Хабитат заключается в совершенствовании нормативной работы, особенно применительно к осуществлению Повестки дня Хабитат и достижению 10 и 11 целевых показателей седьмой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, на уровне стран.
I call on all sides at the talks and on the ground to recognize that this is their choice, and ending this tragedy is their responsibility. Я призываю все стороны на переговорах и на местах признать, что в этом их выбор и что прекращение данной трагедии - их обязанность.
However, it is, indeed, a source of profound disappointment to us, as an elected member of the Security Council, once again to witness the Council rendered incapable of discharging the responsibility to maintain international peace and security mandated to it by the Charter. Однако для нас как страны, избранной членом Совета Безопасности, является источником глубокого разочарования тот факт, что нам в очередной раз пришлось стать свидетелями неспособности Совета выполнить его обязанность по поддержанию международного мира и безопасности, вверенной ему согласно Уставу.
Since the rule of law is an essential element of lasting peace, United Nations peacekeepers and peacebuilders have a solemn responsibility to respect the law themselves, and especially to respect the rights of the people whom it is their mission to help. Поскольку правопорядок является одним из важнейших элементов прочного мира, силы Организации Объединенных Наций по поддержанию и укреплению мира имеют священную обязанность соблюдать законы самим, и особенно уважать права людей, которым они должны помогать.
How many families must be displaced or lose their breadwinners before the Security Council assumes its responsibility and forces the occupying power to respect the law and protect the lives of civilians? Сколько семей должны стать перемещенными лицами или потерять своих кормильцев, прежде чем Совет Безопасности выполнит свою обязанность и заставит оккупирующую державу уважать закон и защищать жизнь гражданских лиц?
We fully subscribe to the notion that peacekeepers and peacebuilders have a solemn responsibility to adhere to the rule of law, and especially to respect the rights of the people whom it is their mission to help. Мы полностью поддерживаем идею о том, что силы по поддержанию и укреплению мира имеют священную обязанность соблюдать законы самим, и особенно уважать права людей, которым они должны помогать.
One might even state that individual patients, every one of whom stands to benefit directly from the fruits of research conducted with medical information, have an ethical responsibility to add to the ongoing research by contributing the record of their experiences to this vast population database. Можно было бы даже сказать, что пациенты, каждый из которых может непосредственно воспользоваться результатами научных исследований, в которых используется медицинская информация, несут этическую обязанность оказывать содействие в проведении исследований путем предоставления в базу данных об этой обширной категории лиц сведений о своем опыте.
They have a responsibility in the CD to promote an international instrument on the prohibition of the manufacture of fissile material in accordance with the Shannon mandate and to see to it that the role of nuclear weapons in security policies and doctrines is downgraded. Они несут обязанность в рамках КР продвигать международный документ о запрещении производства расщепляющегося материала в соответствии с мандатом Шеннона и позаботиться о снижении роли ядерного оружия в доктринах и политике безопасности.
Finally, at the Review Conference held in Nairobi last year, under the capable leadership of Ambassador Petritsch of Austria, States parties entrusted Croatia with the honour and responsibility of hosting the Sixth Meeting of States Parties. Наконец, на обзорной Конференции, проходившей в Найроби в прошлом году под умелым руководством посла Австрии Петрича, государства-участники возложили на Хорватию почетную обязанность принимать шестое Совещание государств-участников.
It is the responsibility of the national courts to decide whether a national regulation should be made inapplicable in a given situation if it is in conflict with such a provision. Обязанность принимать решение о том, следует ли применять национальные предписания в конкретной ситуации, при которой они вступают в противоречие с договорными положениями, возлагается на национальные суды.
For his Government, the fight against terrorism had been a total war and not an ad hoc response to a localized event, since the first responsibility of a Government was to protect its citizens within the framework of international law. Для правительства Израиля борьба с терроризмом стала тотальной войной, а не особой ответной реакцией на отдельные события местного значения, поскольку первейшая обязанность любого правительства состоит в защите своих граждан на основе положений международного права.
In closing, I would like to say that in these changing times the international community - "we, the peoples" - has the unique chance and responsibility to ensure full implementation of the United Nations Charter and thus greater peace and understanding among nations. В заключение я хотел бы сказать, что в эти меняющиеся времена международное сообщество - «мы, народы» - располагает уникальным шансом и берет на себя обязанность в полном объеме обеспечить осуществление Устава Организации Объединенных Наций и тем самым укрепить мир и понимание между государствами.
This very Organization is founded on the premise that Governments have the primary duty and responsibility to do all in their power to safeguard the legitimate aspirations of their people for a better life, including ensuring their safety and security. Сама эта Организация основана на том, что правительства несут главную обязанность и ответственность за то, чтобы делать все, что в их силах, для защиты законных чаяний своего народа на лучшую жизнь, включая обеспечение его защиты и безопасности.
In a world in which there must be a duty of accountability to the international community in respect of the custody and treatment of large numbers of people, the duty of care and the responsibility to protect were clearly not fulfilled. В мире, где должен уважаться долг ответственности перед международным сообществом в отношении содержания под стражей большого количества людей и обращения с ними, ясно, что обязанность проявлять заботу и ответственность за защиту не были соблюдены.
The creation of the "Department for Continuing Education, Literacy and Diversity" (SECAD) means that one of the Departments has been endowed with the responsibility to "coordinate" the issues of human rights and "educational inclusion" for vulnerable groups. Создание департамента по вопросам непрерывного образования, грамотности и разнообразия (СЕКАД) означает, что на одни из департаментов была возложена обязанность «координировать вопросы прав человека и охвата системой образования» уязвимых групп населения.
To assess and perform his role, responsibility and noble mission as a teacher and educator; осознавать и на практике выполнять свою роль, долг и почетную обязанность преподавателя и воспитателя;
It was the direct responsibility of the State to take a more proactive approach in its efforts to guarantee women's effective participation in political life, and she hoped that the newly set up National Commission for the Advancement of Women would work to address that issue. Непосредственная обязанность прилагать более активные усилия по обеспечению эффективного участия женщин в политической жизни лежит на государстве, и она надеется, что недавно созданная Национальная комиссия по улучшению положения женщин займется этим вопросом.
The Committee continues to emphasize that it is important that all concerned share ownership of the system, with the right to participate in decision-making and the responsibility of sharing in resulting costs. Комитет продолжает подчеркивать необходимость того, чтобы все соответствующие стороны чувствовали себя равноправными участниками этой системы, включая право участвовать в процессе принятия решений и обязанность участвовать в соответствующих расходах.
We have to acknowledge that the task and the responsibility of the affected Governments to undertake the efforts of reconstruction and redevelopment of the areas and provinces devastated by the tsunami are far from easy. Мы должны признать, что задача и обязанность правительств затронутых стран, которые состоят в том, чтобы прилагать усилия по восстановлению и реконструкции разрушенных цунами районов и провинций, далеко не просты.
In a world where more than a billion people, in particular in Africa, face extreme poverty and hunger and live in miserable conditions, our fundamental responsibility is to declare in a credible way that development is a central issue on the agenda of the United Nations. В мире, где более миллиарда человек, прежде всего в Африке, страдают от крайней нищеты и голода и живут в ужасных условиях, наша основная обязанность состоит в том, чтобы убедительно заявить, что развитие является одним из главных вопросов в повестке дня Организации Объединенных Наций.
In that connection, it should be recalled that, according to the Institute's statute, the Director had the responsibility to actively seek appropriate funding for the implementation of the work programme of the Institute. В связи с этим представительница Венесуэлы напомнила, что, согласно уставу МУНИУЖ, в обязанность директора входит активный поиск соответствующего финансирования для выполнения программы деятельности Института.