Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
The Government of the Democratic People's Republic of Korea will fulfil its responsibility to firmly safeguard its sovereignty and dignity from ever-increasing military threats by foreign forces, thus contributing actively to peace and stability in the Korean peninsula and beyond. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики выполнит обязанность по надежной защите своего суверенитета и достоинства перед лицом постоянно усиливающейся военной угрозы со стороны иностранных сил, что тем самым будет активно содействовать обеспечению мира и стабильности на Корейском полуострове и за его пределами.
We should therefore forge ahead together with efforts to agree on how to implement the concept, while it is true that more reforms are needed, including reform of the Security Council, to enable the international community to fulfil its responsibility to protect. Поэтому, предпринимая усилиях по достижению договоренности относительно способов реализации этой концепции, мы должны все вместе продвигаться вперед, хотя верно и то, что для того, чтобы международное сообщество смогло выполнить свою обязанность по защите, необходимы новые реформы, включая реформу Совета Безопасности.
We have, I believe, an ethical responsibility to do so, because, as I said, those who are really feeling the brunt of this crisis are poor and vulnerable people throughout the entire world. На нас, я считаю, лежит моральная обязанность сделать это, потому что, как я уже сказала, основную тяжесть этого кризиса по-настоящему ощущают на себе бедные и уязвимые люди во всем мире.
If the Council discusses the ways in which it can apply its many tools and vast resources to reducing carbon emissions and then takes appropriate action, it will have lived up to its responsibility and mandate as the world's guardian of international peace and security. Если Совет обсудит возможные способы использования многих имеющихся в его распоряжении инструментов и ресурсов в целях сокращения выбросов парниковых газов, а затем примет соответствующие меры, то тогда он выполнит свою обязанность и мандат в качестве всемирного гаранта международного мира и безопасности.
It is our duty to further operationalize that responsibility in order to create a world order in which inactivity in the face of mass atrocities becomes a thing of the past. Мы обязаны и далее выполнять эту обязанность на практике с тем, чтобы создать такой мировой порядок, при котором бездействие перед лицом массовых злодеяний осталось бы в прошлом.
The responsibility to protect is not limited to the response to be given to a crisis situation; quite the opposite, its success depends upon our ability to strengthen the prevention of mass crimes. Обязанность по защите не ограничивается необходимостью реагирования в кризисной ситуации; скорее, наоборот, ее успешное выполнение связано с нашей способностью укреплять механизмы предотвращения массовых преступлений.
However, the responsibility to protect would not be complete without the third pillar, which gives it its full meaning - that is, the international community's reaction when one of the four crimes is being or is about to be committed. Однако обязанность по защите не будет полной без третьего компонента, который и определяет ее специфику, а именно: реакция международного сообщества в случае совершения или подготовки одного их четырех преступлений.
That means, inter alia, recognizing that a State's responsibility to protect does not qualify State sovereignty. Это означает, среди прочего, признание того, что обязанность государства по защите не ограничивает суверенитет государства.
Brazil advocates the concept of non-indifference as a way of emphasizing the responsibility of the international community when faced with humanitarian disasters and crises, including those resulting from hunger, poverty and epidemics. Бразилия выступает за принцип небезразличия как способа подчеркнуть обязанность международного сообщества перед лицом гуманитарных катастроф и кризисов, в том числе возникающих в результате голода, нищеты и эпидемий.
The responsibility to protect must be a fundamental guarantee for the safety of persons beyond the security of States, especially in the light of possible abuse by Governments that threaten the life and integrity of its citizens. Обязанность по защите должна быть основополагающей гарантией того, что безопасность людей выше безопасности государств, особенно в свете возможных злоупотреблений правительствами, которые угрожают жизни и целостности своих граждан.
The responsibility of protecting populations against the four major crimes of genocide, war crimes, crimes against humanity and ethnic cleansing are at the heart of the African culture of peace. Обязанность защищать население от четырех основных преступлений геноцида, военных преступлений, преступлений против человечности и этнических чисток находится в центре африканской культуры мира.
If the responsibility to protect is to become an international norm that can deter impunity and thus prevent such crimes, it cannot be tarnished by suspicions of domestic agendas or, worse still, political grandstanding. Для того чтобы обязанность защищать стала международной нормой, способной эффективно бороться с безнаказанностью и таким образом предотвращать подобные преступления, на нее не должны бросать тень ни сомнительная внутренняя политика, ни, того хуже, политическое позерство.
Thirdly, and perhaps most importantly, the judgement of whether a Government has failed in its responsibility to protect must be taken by the international community without fear or favour. Третье и, может быть, самое главное: решение относительно того, что государство не выполняет свою обязанность по защите, должно приниматься международным сообществом без боязни или предпочтений.
In the specific context of prevention, it is important to highlight the responsibility of the United Nations and regional organizations to make diplomatic efforts and promote peaceful processes furthering that essential objective. В конкретном контексте предотвращения важно подчеркнуть обязанность Организации Объединенных Наций и региональных организаций предпринимать дипломатические усилия и продвигать вперед мирные процессы, тем самым продвигаясь к достижению этой важной цели.
Mr. Takasu (Japan): The responsibility to protect (R2P) was formally agreed by the United Nations in the 2005 World Summit Outcome (resolution 60/1). Г-н Такасу (Япония) (говорит по-английски): Обязанность по защите была официально согласована Организацией Объединенных Наций в Итоговом документе Всемирного саммита в 2005 году (резолюция 60/1).
Many States have expressed concern that the responsibility to protect will be used as a guise for military interventions that violate sovereignty and territorial integrity and whose intentions are quite other than preventing mass crimes. Многие государства выразили озабоченность по поводу того, что обязанность по защите будет использована в качестве предлога для военных вмешательств, которые нарушают суверенитет и территориальную целостность, и цели которых весьма далеки от предотвращения массовых преступлений.
In this context, it is natural that the concept of security should expand, develop, and incorporate new concepts, such as the responsibility to protect and human security. В связи с этим естественно, что концепция безопасности должна расширяться, развиваться и включать новые концепции, такие как обязанность защищать и безопасность человека.
In the end, what we have to do is move ahead and improve the entire range of preventive efforts to prevent situations such as those covered by the concept of the responsibility to protect from coming to the Security Council. В конечном итоге, наша обязанность - продвигаться вперед и совершенствовать весь комплекс превентивных мер в целях предотвращения необходимости выносить на рассмотрение Совета ситуации, на которые распространяется концепция обязанности по защите.
They had a special responsibility and obligation to demonstrate leadership in pursuing the goal of a world free of nuclear weapons, otherwise other nuclear-weapon States would be reluctant to fulfil their disarmament obligations. Они несут особую ответственность и обязанность демонстрировать лидерство в реализации цели мира, свободного от ядерного оружия; в противном же случае другие государства, обладающие ядерным оружием, неохотно выполняли бы свои разоруженческие обязательства.
We hope that that document will be the point of departure for a process of seeking an understanding among all Member States on what it means to operationalize the responsibility to protect within the United Nations. Мы надеемся, что этот документ будет отправной точкой в процессе поиска всеми государствами-членами общего понимания того, что означает нести обязанность по защите в рамках Организации Объединенных Наций.
We must also examine the responsibility to protect in the light of recently established bodies, including the Peacebuilding Commission, and of Security Council reform, in particular in relation to the non-use of vetoes by permanent members when discussing the four international crimes. Мы должны также проанализировать обязанность по защите в свете недавно созданных органов, включая Комиссию по миростроительству, и реформу Совета Безопасности, в частности в отношении неприменения вето постоянными членами при обсуждении этих четырех международных преступлений.
Jordan believes that paragraphs 138 and 139 of the 2005 World Summit Outcome Document (resolution 60/1) form a firm political and moral foundation for a system to be agreed upon by the international community through the United Nations to implement the responsibility to protect. Иордания полагает, что пункты 138 и 139 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1) формируют прочную политическую и моральную основу для системы, позволяющей выполнять обязанность защищать, о которой международному сообществу предстоит договориться при помощи Организации Объединенных Наций.
The responsibility to protect is a concept that arose as a response to the historical indifference of the international community when faced with massive violations of human rights and humanitarian atrocities because interests other than the protection of persons came first. Обязанность по защите является концепцией, которая появилась в ответ на прошлое безразличие международного сообщества перед лицом массовых нарушений прав человека и гуманитарных злодеяний, поскольку на первое место выходили интересы, не имеющие ничего общего с защитой населения.
However, it is not insignificant to recall that the responsibility to protect always unfolds within the parameters of the Charter, thus providing legality and legitimacy for the international community's necessary action. Однако уместно вспомнить, что обязанность по защите всегда подпадает под параметры Устава, тем самым обеспечивая законность необходимых действий международного сообщества.
Considering the above-mentioned reasons, the Security Council should have fulfilled its Charter-based responsibility to address such a clear and serious threat to international peace and security and take prompt and appropriate actions accordingly. С учетом вышеупомянутых причин Совет Безопасности должен выполнить свою предусмотренную Уставом обязанность: обратить внимание на эту явную и серьезную угрозу международному миру и безопасности и безотлагательно принять надлежащие меры.