Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
The second pillar of the framework is the corporate responsibility to respect human rights. Второй важнейший принцип рамок предусматривает обязанность корпораций уважать права человека.
The responsibility of States to provide international assistance and cooperation applies to supporting and strengthening social protection systems worldwide. Обязанность государств оказывать международную помощь и сотрудничать связана с оказанием поддержки системам социальной защиты во всем мире и их укреплением.
The main responsibility of the task force is to give policy advice to the GSIC. Основная обязанность Целевой группы заключается в разработке политических рекомендаций РИКГ.
It is their responsibility as members of a society to give that support. Оказание такой поддержки - это их обязанность как членов общества.
Implicit in this broad framework, is also the responsibility of the private sector to respect and observe human rights. Эта широкая основа предполагает также обязанность частного сектора уважать и соблюдать права человека.
The responsibility of the Security Council and the Committee is to make sure everyone remains vigilant in addressing this threat. Поэтому обязанность Совета Безопасности и Комитета состоит в обеспечении того, чтобы все по-прежнему проявляли бдительность и принимали активное участие в борьбе с этой угрозой.
MONUC should better implement its principal responsibility of civilian protection, especially after its reinforcement in accordance with resolution 1843 (2008). МООНДРК надлежит лучше выполнять свою основную обязанность по защите гражданских лиц, особенно после ее укрепления в соответствии с резолюцией 1843 (2008).
In some cases, that responsibility may be shared. В некоторых случаях эта обязанность может быть распределена.
States should receive assistance, as necessary, from the international community to ensure that they can fulfil their responsibility. Для того чтобы они были в состоянии выполнить эту обязанность, государства, по мере необходимости, должны получать помощь от международного сообщества.
Today's outline on the responsibility to protect has been formulated within the United Nations. Свои нынешние очертания обязанность по защите обрела в рамках Организации Объединенных Наций.
The duty of Governments to protect the populations over which they have sovereignty is an enduring responsibility. Долг правительств обеспечивать защиту населения под своим суверенитетом - это постоянная обязанность.
It is up to them to do their utmost to exercise that responsibility in accordance with international norms. Они должны предпринимать все возможные усилия, с тем чтобы выполнить эту обязанность в соответствии с международными нормами.
The responsibility to protect is related to that second type of use of force. Обязанность по защите связана именно с этим вторым видом применения силы.
And when Governments fail or are unable to offer such protection, we should take on a collective responsibility to protect humanity. И когда правительства не справляются с этим или не могут предложить такую защиту, нам следует выполнить коллективную обязанность по защите людей.
The first is the responsibility of Afghan leaders to guide the reconstruction of their country responsibly and comprehensively. Во-первых, на афганских лидерах лежит обязанность ответственно и эффективно управлять восстановлением своей страны.
States therefore have to discharge this responsibility with diligence. Поэтому государства должны надлежащим образом выполнять эту обязанность.
The responsibility to protect is not a geographic concept to be implemented exclusively by developed nations. Обязанность по защите не является географической концепцией, которая должна осуществляться исключительно развитыми государствами.
Paragraph 138 is clear in that such responsibility is taken up by States individually. В пункте 138 четко указано, что государства берут на себя такую обязанность индивидуально.
The notion of sovereignty implies the responsibility of a State to protect its own population and to respect human rights. Понятие суверенитета подразумевает обязанность государства защищать свое собственное население и уважать права человека.
The responsibility of Member States to respond collectively does not always have to be a choice between observing passively or using military force. Обязанность государств-членов коллективно принимать ответные действия не всегда должна заключаться в выборе между пассивным наблюдением и использованием военной силы.
The responsibility to protect complements principles of international humanitarian and human rights law to which we have all committed. Обязанность по защите дополняет принципы международного гуманитарного права и международные стандарты в области прав человека, которым мы все привержены.
Rather than weakening sovereignty, the responsibility to protect reinforces it by turning it into responsible sovereignty. Обязанность по защите не подрывает суверенитет, наоборот, она укрепляет его, придавая ему ответственный характер.
The responsibility to protect is not limitless. Обязанность по защите не является безграничной.
It should be recognized that this responsibility rests, first and foremost, with the individual State in which those affected live. Следует признать, что эта обязанность возлагается прежде всего на отдельное государство, в котором проживают пострадавшие.
The Secretary-General's report is helpful in transforming the responsibility to protect into an operational concept. Доклад Генерального секретаря помогает трансформировать обязанность по защите в оперативную концепцию.