Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
Members of the Council underscored the responsibility of the Government of Lebanon to ensure security and stability throughout its territory. Члены Совета подчеркнули обязанность правительства Ливана обеспечивать безопасность и стабильность на всей территории страны.
The Treaty clearly indicated that non-nuclear-weapon States had both the right and the responsibility to participate in nuclear disarmament. В Договоре четко указывается, что государства, не обладающие ядерным оружием, имеют право и обязанность участвовать в ядерном разоружении.
This will enable parents and caregivers to fulfil their responsibility of providing access to adequate and sufficient food to their children. Это позволит родителям и опекунам выполнять свою обязанность по обеспечению своим детям доступа к соответствующему и достаточному питанию.
In the light of that history, it is not only appropriate, but the responsibility of the Security Council, to act. В свете такой истории принятие Советом Безопасности мер является не просто уместным; это его обязанность.
It was a collective responsibility and would be a measure of the success of the partnership between Member States and the Secretariat. Это коллективная обязанность, и ее выполнение будет служить мерилом эффективности взаимодействия между государствами-членами и Секретариатом.
We therefore reiterate our call on the international community to shoulder its responsibility in the implementation of all relevant United Nations resolutions. Поэтому мы вновь призываем международное сообщество выполнить свою обязанность по реализации всех соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
It is the common responsibility of all countries to implement the outcomes of major United Nations conferences and summits in the field of development. На всех странах лежит коллективная обязанность по осуществлению решений важных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций в области развития.
The prosecution of individuals is, first and foremost, a responsibility of the State concerned. Судебное преследование лиц - это прежде всего обязанность соответствующего государства.
Our historic responsibility is to ensure future generations a much better environment than that in which we live today. Наша историческая обязанность состоит в том, чтобы обеспечить будущим поколениям намного более счастливую жизнь, чем та, которую мы имеем сегодня.
However, preventing cross-border movement by militants is a joint responsibility of Pakistan, Afghanistan and the coalition forces. Тем не менее предотвращение перемещений боевиков через границу - это совместная обязанность Пакистана, Афганистана и коалиционных сил.
It is the responsibility of the requesting State Party to provide all information relevant to their request, drawing on assistance as necessary. Обязанность запрашивающего государства-участника состоит в предоставлении всей информации, имеющей отношение к их просьбе, заручаясь при необходимости содействием.
My delegation's understanding is that the international community's responsibility to protect populations from genocide entails a responsibility to prevent genocide from occurring, a responsibility to protect if prevention fails, and a responsibility to rebuild if protection fails. Наша делегация исходит из того, что обязанность международного сообщества защищать население от геноцида подразумевает обязанность предупреждать возникновение геноцида; обязанность защищать население от геноцида, если не сработали упредительные меры; и обязанность восстанавливать разрушенное в случае провала усилий по защите.
It was surely the responsibility of the State to change the negative attitudes of society in order to fulfil its obligations under the Covenant. На государстве, несомненно, лежит обязанность прививать обществу прогрессивные взгляды и тем самым выполнять свои обязательства по Пакту.
As a flag State responsibility, it tries to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing and also to apply management measures containing ecosystem considerations. Выполняя свою обязанность государства флага, она старается предотвращать, пресекать и искоренять незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел, а также принимать такие меры управления, в которых учитываются экологические соображения.
When a State violated its obligation to take those measures, it should also incur international responsibility. Если государство нарушает свою обязанность принимать такие меры, оно должно нести и международную ответственность.
The international community must fully exercise its responsibility to protect populations under threat in vulnerable countries. Международное сообщество должно в полной мере выполнить свою обязанность по защите находящегося под угрозой населения уязвимых стран.
That is a responsibility that we have not always been able to live up to. Это обязанность, которую нам не всегда удавалось выполнять.
Human beings bear, moreover, a solemn responsibility to protect and improve the environment for present and future generations. Кроме того, человек имеет священную обязанность охранять и улучшать окружающую среду для нынешнего и будущих поколений.
This responsibility includes the careful planning and management of natural resources of air, water, land, flora and fauna. Эта обязанность включает в себя тщательное планирование и рациональное использование таких природных ресурсов, как воздух, вода, земля, флора и фауна.
It was the Government's responsibility to guarantee those rights. Гарантирование этих прав входит в обязанность правительства.
That is our most basic responsibility vis-à-vis present and future generations. Это наша первостепенная обязанность перед нынешним и грядущими поколениями.
The State Ministry for Women Empowerment has been given the responsibility to coordinate action to eliminate domestic violence. На Государственное министерство по расширению прав и возможностей женщин возложена обязанность координировать меры по ликвидации бытового насилия.
It is a national responsibility to chart the road to development. Наметить путь, ведущий к развитию, - обязанность любой страны.
That is the responsibility of the General Assembly, and that is why our discussion is of particular importance. Это обязанность Генеральной Ассамблеи, и поэтому наши дискуссии имеют особое значение.
My delegation would like to see the Security Council reformed in order to better discharge that responsibility. Наша делегация хотела бы видеть Совет Безопасности реформированным, с тем чтобы он мог лучше выполнять эту обязанность.