| Since the law does not recognize our commitments, we take this sacred responsibility into our own hands. | Раз закон не признает наш выбор, мы берем эту священную обязанность на себя сами. |
| It's your responsibility to give your patients the information necessary to make an informed decision. | Твоя обязанность - давать пациентам информацию, необходимую для принятия осмысленного решения. |
| The city's broke and it's our responsibility to fix it. | Город разрушен, и это наша обязанность - восстановить его. |
| Only that it's my responsibility to... Counsel the business people of this area. | Только то, что моя обязанность защищать бизнесменов в этом районе. |
| That's my responsibility, Mr. Diwan. | Это моя обязанность, мистер Диван. |
| My first responsibility is not my safety. | Моя первоочередная обязанность не собственная безопасность. |
| Well, l thought it was my responsibility to help you study those manuals. | Ну, я подумал, что это моя обязанность - помочь вам выучить эти инструкции. |
| Not only is this in our wheelhouse, it's our responsibility. | Это не только по нашей части, это наша обязанность. |
| My responsibility is to expose my students to knowledge, not hide it. | Моя обязанность - давать знания, а не скрывать их. |
| That was my responsibility to her as a principal and as a human being. | Это была моя обязанность перед ней, как директора, так и просто человека. |
| But the truth is, this is my responsibility... | Но правда в том, что это моя обязанность... |
| I don't believe that's my responsibility. | Не думаю, что это моя обязанность. |
| Your responsibility is to be an objective trier of the law, not to do this clown's job for him. | Ваша обязанность - быть объективным арбитром закона, а не заниматься клоунадой за него. |
| That's your responsibility as a scientist. | Это твоя обязанность, как ученого. |
| Malcolm ward's not my responsibility. | Опека Малькольма - не моя обязанность. |
| Once again, this is our shared responsibility that we must assume. | В очередной раз я хотел бы подчеркнуть, что это наша общая обязанность, которую мы должны выполнить. |
| Poverty alleviation should be seen as a global responsibility, to be addressed through productive activities. | Искоренение нищеты следует рассматривать как всеобщую обязанность, исполнимую путем нала-живания производственной деятельности. |
| The full exercise of Afghan sovereignty is not only a right, it is also a responsibility towards the Afghan people. | Полнота осуществления афганского суверенитета - это не только право, но и обязанность перед афганским народом. |
| To be in a position to better shoulder this responsibility, the United Nations must itself be strengthened and democratized. | Для того чтобы лучше выполнять эту обязанность, сама Организация Объединенных Наций должна быть укреплена и демократизирована. |
| The Department re-emphasized to the missions their responsibility to consistently, accurately and promptly monitor the time attendance records. | Департамент вновь обратил внимание миссий на их обязанность обеспечить последовательный, скрупулезный и оперативный контроль записей учета рабочего времени. |
| In UNHCR's understanding, responsibility, including for non-refoulement, is engaged whenever a State asserts jurisdiction. | По мнению УВКБ, обязанность, в том числе в отношении недопущения принудительного возвращения, возникает в тех случаях, когда государство осуществляет юрисдикцию. |
| Even during armed conflict, States had the responsibility to protect their peoples, especially civilians. | Даже в условиях вооруженного конфликта государства несут обязанность по защите своих народов, и в первую очередь гражданского населения. |
| The time to uphold this solemn responsibility is long overdue. | Время выполнить эту торжественную обязанность давно настало. |
| The obligation of the State to prevent, treat and control disease includes the responsibility to use and improve epidemiological surveillance. | Обязательство государства по обеспечению профилактики заболеваний, их лечению и борьбе с ними предусматривает обязанность применять и совершенствовать эпидемиологический надзор. |
| Girls, more often than boys, bear the responsibility of collecting water. | На девочек чаще, чем на мальчиков, возлагается обязанность сбора воды. |