Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
This responsibility includes developing and implementing strategies, policies and procedures for the creation, organization, appraisal, storage and disposition of the records of the Mechanism. Эта обязанность включает разработку и осуществление стратегий, политики и процедур в отношении создания, организации, оценки, хранения документации Механизма и распоряжения ею.
Reiterating the responsibility of the international community to help developing countries integrate into the multilateral trading system, he said that Japan had steadily implemented its aid-for-trade pledge to provide $12 million for trade-related assistance projects. Подтверждая обязанность международного сообщества оказывать помощь развивающимся странам в интеграции в многостороннюю торговую систему, он говорит, что Япония строго выполняет свое обязательство о помощи в торговле, выделяя 12 млн. долл. США на проекты содействия торговле.
The Chairperson-Rapporteur recalled that indigenous peoples have a responsibility to call for the implementation of recommendations issued by the human rights treaty bodies, especially when they concern indigenous peoples. Председатель-докладчик напомнил о том, что обязанность требовать осуществления рекомендаций договорных органов по правам человека лежит и на коренных народах, особенно в тех случаях, когда эти рекомендации касаются их самих.
In north-eastern Thailand, Malteser International had been assisting refugees from Myanmar for three decades; its approach mirrored that of UNHCR, which placed responsibility on the hosts to provide for the displaced whilst strengthening their ability to do so. На северо-востоке Таиланда «Мальтизер интернэшнл» оказывает помощь беженцам из Мьянмы уже три десятилетия; его подход идентичен подходу УВКБ, которое возлагает на принимающую сторону ответственность за содержание перемещенных лиц, усиливая при этом их способность выполнять эту обязанность.
No particular culture's values should be privileged over another's, and the international community should support national efforts to enhance human rights while steering clear of intervention in a country's internal affairs on the pretext of such notions as human security or responsibility to protect. Никакие ценности какой-либо одной культуры не должны преобладать над ценностями других культур, и международное сообщество должно поддерживать национальные усилия, направленные на защиту прав человека, но при этом избегать вмешательства во внутренние дела любой страны под предлогом таких понятий, как безопасность людей или обязанность защитить их.
At the same time, such an approach places a very substantial responsibility on indigenous communities, including ensuring that the mechanism is in conformity with the effectiveness criteria laid out in Guiding Principle 31. В то же время такой подход налагает весьма существенные обязанности на общины коренных народов, в том числе обязанность обеспечить соответствие механизма критериям эффективности, изложенным в Руководящем принципе 31.
These goods, which are primarily the responsibility of Government to deliver, provide critical means of reducing individual, hence overall, consumption, while at the same time realizing dignity and creating opportunity. Эти услуги, обязанность предоставлять которые в первую очередь лежит на правительстве, являются важным средством сокращения индивидуального и, следовательно, всеобщего потребления, гарантируя в то же время уважение человеческого достоинства и создавая новые возможности.
It is the responsibility of today's leaders to break the cycle of strife and ensure that this generation is also the country's first to learn about war only from stories and history books. На сегодняшних лидерах лежит обязанность покончить с круговоротом раздоров и позаботиться о том, чтобы это поколение стало также первым в стране поколением, которое знает о войне только из рассказов и книг по истории.
Although it was crucial that the Secretary-General consult with staff on matters related to human resources management policies and staff welfare, management decisions were ultimately the responsibility of managers, subject to the oversight and authority of the General Assembly. Обязанность Генерального секретаря консультироваться с персоналом по вопросам, относящимся к политике в области управления людскими ресурсами и благополучию персонала, очень важна, однако в конечном итоге ответственность за принятие управленческих решений лежит на руководителях, которые подконтрольны и подотчетны Генеральной Ассамблее.
While these cannot be excluded, they should only be used as a means of initial verification that persons executing the State's obligation to investigate are qualified to undertake this responsibility. Хотя такие схемы имеют право на существование, они должны использоваться лишь в качестве средства первоначальной проверки того, что лица, выполняющие обязанность государства по расследованию, имеют необходимую квалификацию для ее выполнения.
Ms. Mrch Smith (Norway) said that Member States had a collective responsibility to provide the Committee on the Elimination of Discrimination against Women with sufficient resources to carry out its mandate. Г-жа Морш Смит (Норвегия) говорит, что государства-члены несут коллективную обязанность выделять Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин достаточные ресурсы для выполнения им своего мандата.
The supervision covers a number of activities that collectively provide a basis for deciding whether companies are fulfilling their responsibility to operate responsibly in all aspects of the industry, and in accordance with comprehensive legislation regarding health, working environment and safety. Надзор осуществляется по ряду направлений, причем взятые в совокупности выявленные факты служат основанием для принятия решения о том, выполняют ли компании свою обязанность проявлять ответственный подход во всех сферах хозяйственной деятельности, руководствуясь всеобъемлющим законодательством, касающимся условий и гигиены труда и техники безопасности.
Recommendation 5: UNDP has a particular responsibility to find solutions to operational and procedural bottlenecks, including issues relating to transparency and oversight, that hamper relationships with global funds and philanthropic foundations. У ПРООН есть особая обязанность по поиску решений для устранения затруднений в вопросах операционной деятельности и процедур, в том числе проблем, касающихся прозрачности и надзора, которые служат помехой во взаимоотношениях с глобальными и благотворительными фондами.
We recognize our capacity and our responsibility to prevent violence through corrective teaching and education and through our social welfare programmes for individuals and for families. Мы признаем свою способность и обязанность предотвращать насилие посредством проведения корректирующего обучения и воспитания и реализации наших программ социального вспомоществования для отдельных лиц и семей.
We strongly believe that it is the responsibility of Governments, in cooperation with all partners and relevant stakeholders, to undertake proactive steps towards a green economy and ensure that social inclusion is firmly anchored to policy decisions. Мы твердо убеждены в том, что обязанность правительств в сотрудничестве со всеми партнерами и соответствующими заинтересованными сторонами состоит в принятии активных мер на пути к «зеленой» экономике и обеспечении прочного закрепления вопросов социальной интеграции в политических решениях.
Contributing to the de-escalation of tensions and the respect of international law should be viewed as an absolute necessity and the collective responsibility of all to ensure. Содействие ослаблению напряженности и соблюдению норм международного права должно рассматриваться как абсолютная необходимость и как коллективная обязанность международного сообщества.
States must not be allowed to shirk their responsibilities towards their citizens, and the international community must uphold its responsibility to create a global environment conducive to development. Государствам нельзя позволять уклоняться от ответственности, которую они несут перед своими гражданами, а международное сообщество должно выполнять свою обязанность по созданию во всем мире условий, благоприятствующих развитию.
Mr. Putin has said: It is your direct responsibility to respond actively to attempts to incite inter-ethnic or interreligious hatred or to promote xenophobia or chauvinism. В. В. Путин: Ваша прямая обязанность - оперативно реагировать на попытки разжигания межнациональной и межрелигиозной вражды, на пропаганду ксенофобии и шовинизма.
Efforts were being made to ensure that contact magistrates for racism and discrimination were assigned the responsibility of handling cases in that domain in order to develop their theoretical and practical expertise. В настоящее время предпринимаются усилия к тому, чтобы на магистратов по контактам по вопросам расизма и дискриминации была возложена обязанность производства по делам в этой области, с тем чтобы расширить их теоретические знания и практические навыки.
In 2013, the Global Compact launched a reference guide to the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, which also reflects the responsibility to respect human rights as set out in the Guiding Principles. ЗЗ. В 2013 году Глобальный договор выпустил справочное руководство для бизнеса по Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, в котором также отражена обязанность соблюдать права человека, предусмотренная в Руководящих принципах.
The notion of accountability is intrinsic to the rule of law and is often used in international and regional instruments to encompass the concepts of responsiveness, responsibility, liability, controllability and transparency in the justice system. Понятие "подотчетность" является неотъемлемым элементом верховенства закона и часто используется в международных и региональных договорах для выражения таких существующих в системе правосудия понятий, как готовность к реагированию, обязанность, ответственность, подконтрольность и транспарентность.
The statistical organization is often in the best position to do this work, and have the added responsibility of informing users exactly how the data were carried back, allowing users to understand and challenge the decisions that were made. Статистическая организация часто может лучше других провести такую работу и имеет дополнительную обязанность информировать пользователей о том, как именно данные были подвергнуты ретроспективному пересчету, что позволит пользователям понять принятые решения и отреагировать на них.
The Committee also highlights the responsibility of the international community to finance climate change adaptation in small island developing States, since the contribution of these countries to the global problem is negligible. Комитет также подчеркивает обязанность международного сообщества финансировать адаптацию к изменению климата в малых островных развивающихся государствах, так как эти страны несут незначительную ответственность за возникновение этой проблемы.
Additionally, the responsibility to respect human rights constitutes a global standard of expected conduct applicable to all businesses in all situations, affirmed and reflected in numerous international soft-law standards and initiatives, as well as policies and statements by a range of actors. В дополнение к этому обязанность уважать права человека представляет собой глобальную норму ожидаемого поведения применительно ко всем предприятиям в любой ситуации, подтвержденную и закрепленную множеством международных стандартов и инициатив "мягкого права", а также в политике и заявлениях целого ряда субъектов.
Isn't it your responsibility to oversee the items used in the filming of this moving picture? Разве это не ваша обязанность - следить за реквизитом в процессе съёмок этого фильма?