Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
There was broad consensus that the paper published by the Special Representative provided an excellent platform for moving forward the discussion on an important topic related to both the duty to protect and the responsibility to respect. Большинство участников согласились с тем, что опубликованный Специальным представителем документ является отличной платформой для продолжения обсуждения такой важной темы, как обязанность обеспечивать защиту и обязанность уважать права человека.
Emphasis must once again be placed on the historical responsibility of the advanced countries and the need for them to shoulder their responsibilities and help developing countries adapt to climate change. Следует еще раз подчеркнуть историческую ответственность развитых стран и их обязанность взять на себя ответственность за оказание помощи развивающимся странам в том, чтобы они адаптировались к изменению климата.
The international community must be ready and willing to assist national authorities who request such assistance with a view to developing or enhancing the capacity of countries that are manifestly unable or unwilling to uphold this responsibility to do so. Международное сообщество должно быть готово и иметь желание оказать помощь национальным властям, если они запросят такую помощь, в целях создания или укрепления потенциала стран, которые явно не в состоянии или не хотят выполнить эту свою обязанность.
The Framework may also be useful for Governments of countries affected by internal displacement, who have the primary duty and responsibility to provide protection and humanitarian assistance to IDPs, as well as for other stakeholders namely donors and IDPs themselves. В странах, затронутых внутренними перемещениями, рамочная программа может быть полезной и для самих правительств, которые несут главную обязанность и ответственность за предоставление ВПЛ средств защиты и гуманитарной помощи; она может быть использована и другим субъектами, в частности донорам и самими ВПЛ.
He emphasized the Government's commitment to protect the Tutsi and all other Congolese communities, stating that it was the sole responsibility of a national and unified Congolese army. Он подчеркнул, что правительство преисполнено решимости защитить тутси и все другие конголезские общины, и заявил, что эта обязанность лежит исключительно на национальной и объединенной конголезской армии.
The Global Forum has an appropriate mechanism for States to consider its direction - the assembly of countries known as the Friends of the Forum, whose responsibility it is to determine the direction of the Global Forum. Глобальный форум располагает надлежащим механизмом, позволяющим государствам определять направления его деятельности, - это группа стран, известная как Группа друзей Форума, в обязанность которой входит определение направлений работы Глобального форума.
In addition to providing substantive and technical support to member States in establishing the universal periodic review, I welcome the approval by the General Assembly of my request for additional resources to enable my Office to take on this additional responsibility in accordance with Council resolution 5/1. Я приветствую тот факт, что Генеральная Ассамблея удовлетворила мою просьбу о выделении дополнительных средств для того, чтобы Управление смогло взять на себя еще одну обязанность в соответствии с резолюцией 5/1 Совета в дополнение к функциям по оказанию государствам-членам материальной и технической помощи в отношении универсального периодического обзора.
(a) As the assembled Heads of State and Government made absolutely clear, the responsibility to protect is an ally of sovereignty, not an adversary. а) обязанность защищать, как недвусмысленно заявили собравшиеся на встречу главы государств и правительств, является «союзником», а не «противником» суверенитета.
The provisions of paragraphs 138 and 139 of the Summit Outcome suggest that the responsibility to protect rests on the following three pillars: В положениях пунктов 138 и 139 Итогового документа Саммита предусматривается, что обязанность защищать включает в себя три следующих компонента:
I would urge them to refrain from employing or threatening to employ the veto in situations of manifest failure to meet obligations relating to the responsibility to protect, as defined in paragraph 139 of the Summit Outcome, and to reach a mutual understanding to that effect. Я обращаюсь к ним с настоятельным призывом воздерживаться от применения или угрозы применения права вето в ситуациях, когда явно не выполняется обязанность защищать население, как об этом говорится в пункте 139 Итогового документа Саммита, и стремиться в таких случаях к достижению взаимопонимания.
Moreover, under the "Uniting for peace" procedure, the Assembly can address such issues when the Council fails to exercise its responsibility with regard to international peace and security because of the lack of unanimity among its five permanent members. Кроме того, в соответствии с процедурой, предусмотренной в резолюции «Единство в пользу мира», Ассамблея может рассматривать такие вопросы, когда Совет не может выполнить свою обязанность по поддержанию мира и безопасности ввиду отсутствия единогласия среди его пяти постоянных членов.
I look forward to a constructive and interactive dialogue with Member States on my proposals, since the responsibility to protect - and now to deliver - is an idea whose time has come. Я с интересом ожидаю конструктивного и интерактивного диалога с государствами-членами по моим предложениям, поскольку обязанность защищать - а теперь и обязанность обеспечить реальное выполнение этой обязанности - представляет собой давно назревшую идею.
Had it become evident that Rwanda had the will, but not the means, to protect its citizens, then it would have become the responsibility of the international community to provide the means: the second pillar. Если бы стало очевидным, что Руанда имеет желание защищать своих граждан, но не располагает для этого средствами, то обязанность по предоставлению таких средств была бы возложена на международное сообщество - это второй компонент.
Recalling also that States have the duty and responsibility to provide protection and humanitarian assistance to all segments of the population, including internally displaced persons, without discrimination, напоминая также о том, что долг и обязанность государств заключаются в обеспечении защиты и предоставлении гуманитарной помощи всем слоям населения, включая внутренне перемещенных лиц, без какой-либо дискриминации,
Her delegation would continue to support the work of the Special Rapporteur and she underscored the responsibility of the international community to do likewise and to work to resolve the food crisis and ensure full implementation of the right to food. Делегация Кубы будет и впредь поддерживать деятельность Специального докладчика, и оратор подчеркивает обязанность международного сообщества поступать таким же образом и сотрудничать для разрешения продовольственного кризиса и для обеспечения полного осуществления права на питание.
The administering Powers must create the conditions favourable to self-determination; the United Nations had the twofold responsibility of providing assistance to the Territories through the appropriate specialized agencies and international institutions and keeping the people of the Territories cognizant of the options available to them. Управляющие державы должны создавать условия, способствующие самоопределению; Организация Объединенных Наций несет двойную обязанность в отношении как предоставления помощи территориям через посредство соответствующих специализированных учреждений и международных организаций, так и информирования населения территорий относительно вариантов, имеющихся в их распоряжении.
In that regard, I would like to thank the members of the Council that entrusted my country, Belgium, with the responsibility and honour to preside over that important institution. В этом отношении я хотел бы поблагодарить членов Совета, доверивших моей стране, Бельгии, обязанность и честь возглавлять это важное учреждение.
It is indeed our collective responsibility - and more particularly that of Africans and those of African descent - to commemorate the abolition of slavery and to recall its historical legacy in order to ensure that this unfortunate episode in our history is not forgotten and will never recur. Поэтому наша коллективная обязанность - и, прежде всего, обязанность африканцев и выходцев из Африки - отмечать отмену рабства и напоминать о его историческом наследии, с тем чтобы этот достойный сожаления эпизод нашей истории не был забыт и никогда не повторился.
In addition to complying with national laws, the corporate responsibility to respect human rights is the baseline expectation for all companies in all situations; in essence, it means to act with due diligence to avoid infringing on the rights of others. Наряду с соблюдением национального законодательства обязанность корпораций уважать права человека является основным требованием, предъявляемым ко всем компаниям во всех ситуациях; по существу, это значит действовать с должной осмотрительностью во избежание ущемления прав других сторон.
The framework comprised three core principles, as follows: the State duty to protect against human rights abuses by third parties, including business; the corporate responsibility to respect human rights; and the need for more effective access to remedies. Эти положения охватывают три следующих основных принципа: обязанность государства обеспечивать защиту от нарушений прав человека третьими сторонами, включая бизнес; ответственность корпораций за соблюдение прав человека; и необходимость обеспечения более эффективного доступа к средствам правовой защиты.
Language movements have been successful when the promotion of linguistic diversity has been promoted as a national responsibility, such as with the movement for the Amazigh language in Morocco. Движение в поддержку языка может быть успешным, если содействие языковому многообразию рассматривается как обязанность государства, как это было в случае движения в защиту амазигского языка в Марокко.
We, as Member States, have an obligation and the responsibility to ensure that our Organization lives up to the commitments and decisions that we, as heads of State and Government, solemnly undertake to implement in the best interests of our constituencies and societies. На нас, как государствах-членах, лежат обязанность и ответственность обеспечивать, чтобы наша Организация была на уровне тех обязательств и решений, которые мы, как главы государств и правительств, торжественно обязуемся выполнять в наилучших интересах наших граждан и обществ.
He noted that the meeting would focus on Article 26 of the Charter of the United Nations, which gave the Council the responsibility to promote peace and security with the least diversion of resources for armaments by formulating plans for a system for the regulation of armaments. Он отметил, что заседание будет посвящено статье 26 Устава Организации Объединенных Наций, в которой на Совет налагается обязанность содействовать установлению и поддержанию международного мира и безопасности с наименьшим отвлечением мировых людских и экономических ресурсов для дела вооружения путем формулирования планов создания системы регулирования вооружений.
These challenges can be faced only through global and coordinated action, and the United Nations has the responsibility and the duty to be at the centre of this process. Эти проблемы можно решить лишь на основе глобальных и скоординированных действий, и на Организации Объединенных Наций лежит ответственность и обязанность быть в центре данного процесса.
It is our duty and shared responsibility to continue to strengthen the United Nations human rights machinery for an enhanced promotion and protection of all human rights for all. Это наша обязанность и общая ответственность - продолжать совершенствовать механизмы Организации Объединенных Наций в области прав человека в целях активизации деятельности по поощрению и защите всех и всеобщих прав человека.