Английский - русский
Перевод слова Responsibility
Вариант перевода Обязанность

Примеры в контексте "Responsibility - Обязанность"

Примеры: Responsibility - Обязанность
It's not your responsibility to get a job, and you haven't gotten a job and neither have I. And it's his responsibility to help out with the baby. Это не твоя обязанность, находить работу, и ты не сможешь найти работу, так же как и я. и это его обязательство помогать с ребенком.
More fundamentally, the Expert Group considered that the State's responsibility to act to protect the safety of individual women and to eradicate violence generally was based on the State's universally recognized responsibility to respect and ensure the fundamental human rights of all individuals within its territory. Более важным является то, что, по мнению Группы экспертов, обязанность государства предпринимать действия по обеспечению безопасности каждой отдельной женщины и по искоренению насилия в целом основывается на общепризнанной обязанности государства уважать и обеспечивать соблюдение основных прав человека всех лиц, находящихся на его территории.
If the development of Africa is primarily the responsibility of the Africans themselves, it is no less important for the international community to recognize the principle of shared responsibility and full partnership with Africa. Если обеспечение развития Африки - это в первую очередь обязанность самих африканцев, то для международного сообщества не менее важный шаг - признание принципа разделенной ответственности и равноправного партнерства со странами Африки.
On the other hand, this responsibility ends when, in a dispute between individuals, an act occurs which is not the Parties' responsibility or when the right to due process in respect of a priority right has not been affected. И наоборот, если в рамках конфликта между частными гражданами совершается деяние, за которое стороны Соглашения не несут никакой ответственности, или не ущемлено право на надлежащее судебное разбирательство в отношении одного из наиболее важных прав, то такая обязанность не возникает.
As with all other international legal instruments, the successful implementation of the Aarhus Convention is the direct responsibility of each of its Parties, and each Party has an equal responsibility in this regard. Успешное осуществление Орхусской конвенции, равно как и любых других международно-правовых документов - это прямая обязанность каждой из ее Сторон, и каждая Сторона несет в этой связи одинаковую ответственность.
It is as much our collective responsibility as it is each of our Government's responsibility to ensure that we do more and that we do more now. Наша общая ответственность и обязанность каждого из наших правительств состоит в обеспечении того, чтобы мы добились большего и добились этого сейчас.
A State has the responsibility to protect its citizens, and, if it is unable or unwilling to do so, the international community - the Security Council - has the moral and legal authority to enable that State to assume that responsibility. Государство обязано оберегать своих граждан, и если оно не способно или не желает делать это, тогда международное сообщество - Совет Безопасности - обладает моральным и юридическим правом наделить такое государство способностью выполнять эту обязанность.
In such a case, State responsibility could be invoked to implement not only the obligations of the State itself but also the civil responsibility or duty of the operator. В такого рода случаях ссылаться на ответственность государств можно для того, чтобы осуществить не только обязательства самого государства, но и гражданскую ответственность или обязанность оператора.
It was the responsibility of States to prosecute those responsible for grave violations against children in armed conflicts, and the International Criminal Court played a complementary role when States failed to fulfil that responsibility. Наказание лиц, ответственных за тяжкие преступления в отношении детей в вооруженных конфликтах, входит в сферу ответственности государств, а когда государства неспособны выполнить эту обязанность, им на помощь приходит Международный уголовный суд.
The declaration by the Heads of State and Government in paragraph 138 of the Summit Outcome that "we accept that responsibility and will act in accordance with it" is the bedrock of the responsibility to protect. Краеугольным камнем концепции «обязанность защищать» является содержащееся в пункте 138 Итогового документа Саммита заявление глав государств и правительств, которое гласит: «мы признаем нашу ответственность в этом отношении и будем действовать в соответствии с ней».
Today we talk about global problems that are the responsibility of all of us, requiring concerted and collective action, and Timor-Leste is ready to assume its part of that responsibility. Мы говорим сегодня о глобальных проблемах, решение которых - наша общая обязанность, требующая согласованных и коллективных действий, и Тимор-Лешти готов выполнить свою долю этой обязанности.
The responsibility of the Office is multidimensional - its universal mandate of working with all Governments and other national actors, its responsibility to support United Nations action at the country level, and its professional duty to ensure the impact of its work for rights-holders. Обязанности Управления носят многогранный характер: его универсальный мандат на сотрудничество со всеми правительствами и другими заинтересованными сторонами на национальном уровне, его обязанность поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций на страновом уровне и его профессиональный долг по обеспечению реальной отдачи его работы в интересах носителей прав.
He believed that the responsibility to protect fully fell within the mandate of the Council and reminded participants that the responsibility to protect was not substituting with humanitarian assistance, which NGOs had been providing for many years. Он считает, что концепция обязанности защищать полностью соответствует мандату Совета, и напоминает участникам заседания, что обязанность защищать не заменяет гуманитарную помощь, которую неправительственные организации оказывают уже многие годы.
States not only have the responsibility to protect their population, which is their essential right, but are also to be held liable for not preventing or circumventing the incitement of the crimes specified under the responsibility to protect. Государства не только несут обязанность по защите своего населения - это является их неотъемлемым правом; они должны нести ответственность и за непредотвращение преступлений, входящих в сферу применения концепции по защите, или за игнорирование подстрекательства к их совершению.
While the responsibility to establish and implement such a system rests with the concerned State, supplying States Party have the responsibility to seek assurance that such a system is in place in the recipient State as a necessary precondition for nuclear supplies. Хотя ответственность за установление и осуществление такой системы лежит на соответствующем государстве, поставляющее государство-участник несет обязанность в качестве необходимой предпосылки для ядерных поставок добиваться заверения на тот счет, что в государстве-получателе имеется такая система.
Although the assessment focuses on the organizations, it also draws attention to the oversight responsibility of Member States as an important factor in upholding accountability. Хотя в ходе оценки основное внимание уделяется организациям, также обращается внимание на обязанность государств-членов осуществлять надзор в качестве одного из важных факторов в деле обеспечения подотчетности.
This holding of public administrations to account is a widely recognized responsibility and key function of external auditors in the national and international public sector. Обеспечение подотчетности публичных административных органов - это широко признанная обязанность и ключевая функция внешних ревизоров в национальном и международном публичном секторах.
Some members of the Council said that it was important that the Council not lose sight of its main responsibility: to prevent and resolve conflict. Некоторые члены Совета отметили важность того, чтобы Совет не терял из виду свою основную обязанность - предотвращение и урегулирование конфликтов.
There is no easy way to simplify the tasks or the sustained commitment involved in helping States to meet their responsibility to protect. Нет никакой возможности упростить эти задачи или ослабить усилия по оказанию помощи государствам для того, чтобы они выполнили свою обязанность по защите.
This represents another cross-functional responsibility role in the process of timely implementation for clusters 3 and 4; С данным аспектом связана еще одна межфункциональная обязанность в процессе своевременной реализации блоков З и 4;
Parliamentarians, as the voice of the people, entrusted by the people to strive for a just and equitable society, must fulfil that responsibility. Парламентарии, как голос народа, которым поручено народом добиваться построения справедливого и равноправного общества, должны выполнить эту обязанность.
It authorized the Mission to "use all necessary means" to perform the tasks outlined in the resolution, including an additional responsibility to protect the IGAD Monitoring and Verification Mechanism. Он уполномочил Миссию «использовать все необходимые средства» для выполнения задач, поставленных в резолюции, включая дополнительную обязанность обеспечивать охрану механизма наблюдения и контроля МОВР.
The mandated responsibility of the MINUSMA police component includes rebuilding the Malian security sector, especially the police and gendarmerie, through technical assistance, capacity-building, co-location and mentoring programmes. На полицейский компонент МИНУСМА возложена обязанность по перестройке малийского сектора безопасности, в особенности полиции и жандармерии, на основе программ технической помощи, наращивания потенциала, совместного размещения и наставничества.
The Office's main responsibility is to provide advice and assistance to the affiliated missions in establishing, implementing and managing the missions aviation safety programmes. Основная обязанность Бюро заключается с предоставлении смежным миссиям консультаций и помощи при учреждении и осуществлении программ авиационной безопасности, а также управлении ими.
Against that backdrop, the Court was vested with the responsibility of delivering international justice by peacefully settling bilateral disputes referred to it by States. На этом фоне на Суд возложена обязанность по отправлению международного правосудия путем мирного урегулирования двусторонних споров, переданных на его рассмотрение государствами.