| This is the professional responsibility of each mandate-holder. | Это - профессиональная обязанность каждого мандатария. |
| High-income States have an additional responsibility to provide appropriate international assistance and cooperation in health for low-income countries. | На государствах с высокими доходами лежит дополнительная обязанность оказывать надлежащую международную помощь и содействие в области охраны здоровья странам с низкими доходами. |
| This means that States have a responsibility to punish perpetrators and devise effective methods of protection. | Именно это влечет за собой обязанность государств наказывать виновных и разрабатывать действенные меры защиты. |
| However, individuals have a personal responsibility to act ethically. | Вместе с тем индивиды несут персональную обязанность действовать этично. |
| In November 2007, OAI was given the additional responsibility of investigating all allegations of retaliation referred by the newly established Ethics Office. | В ноябре 2007 года на УРР была возложена дополнительная обязанность по расследованию всех сообщений о репрессалиях, получаемых недавно созданным Бюро по вопросам этики. |
| By helping States to meet their core protection responsibilities, the responsibility to protect seeks to strengthen sovereignty, not weaken it. | Помогая государствам в выполнении их основных обязанностей по защите, обязанность защищать способствует укреплению, а не ослаблению суверенитета. |
| That responsibility, they affirmed, lies first and foremost with the State. | Они подтвердили, что это - в первую очередь обязанность государства. |
| The doctrine comprises three pillars: State responsibility, State assistance and direct response of the international community to populations at risk. | Эта доктрина объединяет три компонента: обязанность государства, помощь государству и непосредственные меры реагирования международного сообщества в поддержку населения, оказавшегося в опасности. |
| We cannot ignore our responsibility to build a better and more united world, for the future generations. | Мы не можем игнорировать нашу обязанность по созданию лучшего и более сплоченного мира для будущих поколений. |
| The Committee had a responsibility to explore all possible avenues in that direction, including any practical smaller steps. | На Комитет возложена обязанность изучить все возможные пути в этом направлении, включая любые практические и небольшие по своим масштабам меры. |
| Maintenance was the responsibility of the vendor, with timelines for activation established by MINURCAT. | Эксплуатация складов входит в обязанность продавца, при этом сроки ввода в эксплуатацию установлены МИНУРКАТ. |
| Physical inventories are now conducted centrally every two years and departments and offices have the responsibility to conduct periodic inventories. | Инвентаризация материальных средств теперь проводится в централизованном порядке раз в два года, и департаментам и управлениям вменено в обязанность периодически проводить инвентаризацию. |
| The responsibility to protect is one of the most important conceptual evolutions for the United Nations. | Обязанность защищать представляет собой один из важнейших аспектов концептуальной эволюции Организации Объединенных Наций. |
| We regard the prevention of genocide and the responsibility to protect as the key principles and cornerstones of the overall human security system. | Мы считаем предотвращение геноцида и обязанность защищать ключевыми принципами и краеугольными камнями общей системы безопасности человека. |
| Today, the General Assembly is fulfilling its responsibility and undertaking its role. | Сегодня Генеральная Ассамблея призвана выполнить возложенную на нее обязанность и сыграть свою роль. |
| The responsibility is, first and foremost, their own. | Это - прежде всего их обязанность. |
| I believe that, together, we have the solemn responsibility to deliver answers to those questions. | Я думаю, что наша общая священная обязанность состоит в том, чтобы дать ответы на эти вопросы. |
| In that context, the media had an obligation to show social responsibility in what it disseminated. | В этом контексте на средствах массовой информации лежит обязанность проявлять социальную ответственность при отборе материалов для распространения. |
| Therefore it was under the responsibility of the respondents to promptly undo its effects. | Поэтому на ответчиках лежит обязанность незамедлительно устранить ее последствия. |
| They should not have the responsibility of looking after security. | На них не следует возлагать обязанность следить за безопасностью. |
| Today, that responsibility has gained international prominence in the light of the importance of the subject under consideration. | Сегодня эта обязанность приобрела международную актуальность в свете значения рассматриваемого вопроса. |
| It is our hope that the Assembly will discharge that responsibility in an efficient and just manner. | Мы надеемся, что Ассамблея выполнит эту обязанность эффективно и справедливо. |
| The responsibility to protect does not affect the exercise of responsible sovereignty, which places the individual at the forefront. | Обязанность защищать не сказывается на ответственном осуществлении суверенитета, при котором на первое место ставится человек. |
| Despite all the economic difficulties, Ukraine is aware of its responsibility to support other countries that have suffered even more. | Несмотря на все экономические трудности, Украина осознает свою обязанность поддерживать другие страны, которые пострадали даже в еще большей степени. |
| All States throughout the world have a shared responsibility. | На всех государствах мира лежит общая обязанность. |