Under the current occasional recuperation break scheme, staff in field missions are provided with five working days of time off for rest and recuperation purposes but are not provided with paid travel or travel time. |
В соответствии с действующей системой периодических коротких отпусков для восстановления сил персоналу полевых миссий предоставляется пять рабочих дней отпуска для целей отдыха и восстановления сил, но оплата связанных с таким отпуском путевых расходов и компенсация проведенного в пути времени не предусматриваются. |
More than 4,300 educational establishments had been opened; school canteens had been opened for lunch to assist poor and middle class children; grants had been made available for needy children; transportation was provided for isolated areas; and school kits were provided to children. |
Было открыто более 4300 учебных заведений; открываются школьные столовые, которые обеспечивают обедами детей из малоимущих семей и семей среднего класса; нуждающимся детям предоставляются пособия; в отдаленных районах детям предоставляется транспорт; и, наконец, детям выдаются школьные наборы. |
He asked in what areas of the country the Institute had begun certifying doctors and whether in-service training was provided in order to ensure that the subjects taught in training programmes were thoroughly assimilated. |
Он спрашивает, в каких районах страны Институт начал сертифицировать врачей, и предоставляется ли обучение без отрыва от производства в целях обеспечения того, чтобы преподаваемые предметы в рамках программ обучения тщательно усваивались. |
He wondered whether physical protection was provided for all witnesses or only those with special needs, and whether allegations of threats and harassment of witnesses had been investigated. |
Он интересуется тем, предоставляется ли физическая защита всем свидетелям либо только тем из них, у кого имеются особые потребности, а также тем, были ли расследованы заявления об угрозах в адрес свидетелей и их преследовании. |
According the above-mentioned act, professional training (part of larger adult education) is settled in two ways: education provided by non-authorized providers and education provided by authorized providers. |
Согласно упомянутому выше нормативному акту профессиональная подготовка (охватывающая значительную часть образования для взрослых) предоставляется по двум каналам: образование, предлагаемое неаккредитованными учебными заведениями, и образование, предлагаемое аккредитованными учебными заведениями. |
In general, the overall flow of information, when provided, from the United Nations to the relevant authorities in Asmara has been incomplete, sketchy, ill-timed or tardy. |
В целом же информация, которая предоставляется Организацией Объединенных Наций соответствующим властям в Асмэре, если она вообще предоставляется, носит неполный, отрывочный, несвоевременный или запоздалый характер. |
Each time when was charged fee 4900 Br (including service tax) for service "Infinite communication" provided an unlimited number of minutes by 0 Br/min to all numbers of life:) subscribers and by 99 Br/min to other Belarusian networks subscribers for 30 days. |
При каждом списании платы 4900 руб. (включая налог на услуги связи) за услугу «Бесконечное общение» предоставляется неограниченное количество минут по 0 руб./мин. |
Citizens in need of housing shall be categorized in a manner to be prescribed by law and provided with housing at an affordable price from the state housing funds in accordance with the norms stipulated by law. |
Указанным в законе категориям граждан, нуждающимся в жилье, оно предоставляется за доступную плату из государственных жилищных фондов в соответствии с установленными законом нормами. |
For the purpose of preparing for the permanent headquarters of the International Tribunal for the Law of the Sea with the necessary facilities in addition to those provided by the host country, it is desirable that the Meeting of States Parties makes appropriate arrangements for the same. |
Чтобы обеспечить постоянную штаб-квартиру Международного трибунала по морскому праву необходимым оснащением в дополнение к тому, которое предоставляется страной пребывания, совещанию государств-участников целесообразно предусмотреть соответствующие механизмы. |
The group recalled a reference in the inventory/chart annexed to the report of the Ad Hoc Working Group to the General Assembly at its sixty-third session (A/63/959) to support being provided to "a limited extent", which was not very clear, in its view. |
Как напомнила эта группа, в первоначальных перечне/таблице в приложении к докладу Специальной рабочей группы Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии (А/63/959) указывалось, что поддержка предоставляется «в ограниченном объеме». |
Measures to raise public awareness of racism and racial discrimination had been put in place and training had been provided to public officials on the new legislation, including in police and military institutions. |
Осуществляются меры по повышению осведомленности о расизме и расовой дискриминации, и государственным служащим, в том числе сотрудникам полицейской службы и военных учреждений, предоставляется подготовка по новому законодательству. |
Abuse information is being provided through immigrant settlement services in the larger centres (Saint-John, Fredericton, and Moncton); |
В иммиграционных службах крупных центров (Сент-Джон, Фредериктон и Монктон) предоставляется информация о насилии. |
This publication is provided "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-INFRINGEMENT. |
Данная информация предоставляется на условиях "КАК ЕСТЬ" БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, В Т.Ч. ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ ГАРАНТИЙ В ОТНОШЕНИИ ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ, ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННОЙ ЦЕЛИ, ИЛИ НЕНАРУШЕНИЯ. |
The independent sector has been expanded in response to parents' demands for a different type of education than that provided in State and Church schools. In 2001 the Government introduced tax rebates on the tuition fees paid by parents whose children attended independent schools. |
Сектор независимых школ расширялся в соответствии с запросами родителей в отношении предоставления возможности получения образования иного вида по сравнению с тем, который предоставляется в государственных и церковных школах. |
The elderly are provided with more information on the principles of healthy nutrition, the need for moderate exercise, weight-watching, the need for regular medical examinations, etc. |
Престарелым предоставляется больше информации о принципах здорового питания, необходимости умеренно заниматься физическими упражнениями, следить за своим весом, необходимости прохождения регулярных медицинских осмотров и т.д. |
The size of the population in the Falkland Islands and the fairly close-knit nature of the community means that support is often provided by an elderly person's family and friends. |
Размер населения Фолклендских островов и наличие относительно тесных связей между членами общины приводит к тому, что такая помощь часто предоставляется лицам пожилого возраста членами их семей и друзьями. |
The categories of home-seeking citizens specified in the Constitution are being provided with housing at affordable rents by the State housing funds, in accordance with the rules contained in the Act. |
Указанным в законе категориям граждан, нуждающимся в жилье, оно предоставляется за доступную плату из государственных жилищных фондов в соответствии с установленными законом нормами. |
Information regarding projects for which a licence application is being applied is generally provided by means of special notification to the parties, in connection with which the parties receive a summary of the plan, including an estimation by the applicant of the effects of the project. |
Информация о проектах, на осуществление которых испрашивается разрешение, обычно предоставляется путем специального уведомления сторон, в связи с которым стороны получают краткую информацию о плане, включая произведенную заявителем оценку последствий осуществления проекта. |
Implementation of necessary measures to ensure compliance whenever information or assistance requested is unreasonably refused, delayed or not provided; |
осуществление необходимых мер для обеспечения исполнения всякий раз, когда имеет место неоправданный отказ в представлении запрошенной информации или оказании помощи, когда такая информация или помощь предоставляется с задержками или вообще не предоставляется; |
The red-shaded data sources are maintained by Statistics Austria, the remaining information is provided by external data holders, like the Public Employment Service Austria (AMS) or the Austrian Social Security (SVA). |
Заштрихованные красным цветом источники данных ведутся Статистическим управлением Австрии, а другая информация предоставляется внешними субъектами, располагающими соответствующими данными, такими как Государственная служба трудоустройства Австрии (ГСТ) или Управление социального страхования Австрии (УСС). |
Ms. Sardjunani (Indonesia) said that equal access to quality education was provided to girls and boys from all segments of the population and there were affirmative action policies to ensure access by the poor. |
Г-жа Сарджунани (Индонезия) говорит, что девочкам и мальчикам из всех слоев населения предоставляется равный доступ к качественному образованию, и в стране осуществляются программы позитивных действий, нацеленные на предоставление бедным слоям населения доступа к образованию. |
In addition, many innovation-related services were being provided to those in higher education despite the fact that much innovation came from people not associated with higher education. |
Кроме того, много связанных с инновациями услуг предоставляется людям, охваченным системой высшего образования, тогда как инновации исходят часто от людей, с этой системой не связанных. |
Assistance is also provided to the elderly in the form of transportation allowance and rebates for water and electricity. This rebate is made possible with collaboration between the Central Water and Sewage Authority and the Saint Vincent Electricity Services. |
Престарелым лицам также предоставляется помощь в виде транспортных пособий и льгот на оплату воды и электричества при содействии Центрального управления по водоснабжению и канализации и Службы электроснабжения Сент-Винсента. |
Private Banking, in its turn, is a complex of services provided to private customers, with sizable assets or other funds and to whom the private services are being supplied according to the agreement with the Bank. |
В свою очередь, комплекс услуг Private Banking предназначен для частных клиентов, владеющих значительным капиталом или другими активами, и которым предоставляется индивидуальное банковское обслуживание. |
Through the Grants-in-Aid Scheme, financial and technical support is provided to the APHVF for the support of the Crisis Centre, the Shelter and the Training Seminars run by the Association. |
В рамках схемы "Субсидии в порядке помощи" АПУНС предоставляется финансовая и техническая помощь для содействия работе созданных этой Ассоциацией кризисного центра, приюта и для проведения учебных семинаров. |